思いつくまま

みどりごを殺す「正義」はありや?
パレスチナ占領に反対します--住民を犠牲にして強盗の安全を守る道理がどこにあろう

ヌルムハメット・ヤスン(オルキシ):野バト (5)

2012-07-20 21:30:47 | ウイグル語
Anam bir pes jimip qaldi. Belkim köngli buzuluwatqandu, dep oylidim.

母さんはしばらく黙っていた。たぶん悲しくなったからだろう、と僕は思った。

- Shu küni dadang bir top kepterlerni bashlap biz üchün ozuqluq izdep chiqip ketken. Adette kepterler hemishe özimizge xeter yetmeydighan ozuq - tülük mol jaylarni tallaymiz. Dadang kepterlerning bashchisi bolghachqa bu éghir wezipe tebi'iy halda uning zimmisige chüshken. Dadang shu chiqip ketkenche bir qanche kün'giche kelmidi. Men uningdin bekla ensirep qaldim. Adette biz yérim künlüktin oshuq yol bolsa uwilirimizni yötkeytuq. Dadangning unche uzun'gha ozuq izdep kétishi mumkin emes. Yürikim uning bir xewpke uchrighinini sézip turdi. U chaghda sen we ukiliring emdila tuxumdin chiqqanidinglar. Shunga silerni tashlap dadanglarni izdep baralmidim. Aridin bir qanche ay ötüp, dadang bilen birge ketken bir kepter qaytip keldi. Shu chaghdila qiyasimning toghriliqini, dadangning ademlerning qurghan qiltiqigha chüshüp qalghinini bildim. Kéyin uning aman qalghan dostiliri bir - birlep qaytip keldi. Biraq, dadang shu ketkenche kelmidi.

「あの日、お前の父さんは一群のハトを連れて、私たちのために食べ物を探しに出かけたの。いつもはハトたちは私たちに危険の及ばない、食料が豊かなところを選ぶのよ。お前の父さんはハトのリーダーだから、この難しい任務は自然に彼の肩にかかったの。お前の父さんはその時は出て行って数日たっても戻らなかったわ。私はそれでものすごく心配したわ。普通私たちは半日以上の距離なら巣を移すものなの。あなたの父さんがそんなに長距離を食べ物を探しに行くことはあり得ないわ。私の心は彼が何か危険に遭遇したことに気付いていたわ。そのころはお前と弟たちは卵からかえったばかりだったの。だからお前たちを放って父さんたちを捜しに行くことはできなかったの。それから何カ月か過ぎて、お前の父さんと一緒に行った一羽のハトが帰ってきたわ。それで私は自分の推測の正しさを、お前の父さんが人間たちの仕掛けたわなに掛ってしまったことを知ったの。それから難を逃れた彼の仲間たちが次々に帰ってきたわ。けれどお前の父さんは行ったきり戻らなかったわ」。

Men anamni yighlap salamdikin dep oylidim. Biraq, uning közide bir xil qeyserlik nuri chaqnap turatti.

僕は母さんが泣き出すかと思った。けれど、彼女の眼にはどこか決然とした光が輝いていた。

- Dadam némishqa qaytip kélelmeptu? - Men teqezzaliq bilen soridim.

「父さんはなんで帰ってこれなかったの?」僕は急き込んで聞いた。

- Dadang dégen kepterlerning padishahi. Uningda shuninggha chushluq roh bolushi kérek. Eger u Özini qoghdiyalmisa bu kepterler topini qandaq qoghdaydu? Bir padishah bashqilarning qulluqi astida yashap qandaqmu yene qaytip kélip, bu topqa bashchiliq qilalaydu. Uning birdinbir yoli hergizmu bashqilarning qulluqigha boysunmasliq. Dadang ademler teripidin tutulup qepeske solap qoyulghandin kéyin, biz yawa kepter shahlar jemetining aditi boyiche tilini chishlep üzüwaptu. U bir deqiqe bolsimu, qepeste yashashni özige rawa körmeptu. Qepes uning qizil qéni bilen yuyuluptu. Dadang ademler sélip bergen dan - suni ichmey - yémey toptoghra bir hepte yashap, axiri ularning qolida baturluq bilen qurban boptu. Mana bu bizdiki heqiqiy erkinlik rohi oghlum. Senmu dadanggha oxshash menggü erkinlikning qoghdighuchisi bol.

「お前の父さんはハトたちの王様なの。だから彼にはふさわしいたましいが必要です。もし彼が自分を守ることができなければ、このハトの群れをどうして守れるでしょう? 王様は他のハトがが他人の奴隷として生きているのに〔コメント感謝〕、一体どうして帰って来て、この群れを率いることができましょう。彼の唯一の道は決して他のハトたちを奴隷にしないことです他人の奴隷になることに従わないことです〔コメント感謝〕。お前の父さんは人間たちに捕まって鳥かごに閉じ込められてから、私たち野バトの王の一族の習わしに従って舌を噛み切ったそうよ。彼は1分たりとも鳥かごで生きることを自分に認めなかったのよ。鳥かごは彼の赤い血で洗われたそうよ。お前の父さんは人間たちが与えるえさと水を食べもせず飲みもしないでまるまる1週間生きて、最後は彼らの手の中で勇ましく犠牲になったそうよ。ほら、これが私たちの本当に自由なたましいよ、坊や。お前も父さんと同じように永遠の自由の守護者になりなさい」。

- Ana, dadam üchün bashqa kepterlerde purset tépip qéchip kelmeydu?

「母さん、父さんはなぜ他のハトたちのように機会を見つけて逃げなかったの?」



最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Bir padishah 以下など (hasuge)
2012-07-21 13:16:56
 ここは「王様が他人の奴隷として生きて」では。次の bashqilarning qulluqigha~も「他人の奴隷であることに従わないこと」では。
返信する
Unknown (sinpenzakki)
2012-07-21 15:06:18
雑用に追われて少し間があいてしまいましたが、またご指導よろしくお願いします。

ところで、漢語訳はウイグル人が訳しただけあって、なかなか正確なんですね。ご指摘箇所、漢語訳からの重訳と、もっと注意深く対照すればよかったと思った次第です。
返信する

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。