思いつくまま

みどりごを殺す「正義」はありや?
パレスチナ占領に反対します--住民を犠牲にして強盗の安全を守る道理がどこにあろう

日々ウイグル語 (87)

2012-06-01 11:56:26 | ウイグル語
Sangza

サンザ

Sangza – uyghur xelqining en'eniwi yémeklikliridin biri bolup, köprek héyt – bayramlarda dastixan'gha gézek ornida tizish üchün pishurulidu. Hazir toy – tökünlerdimu sangza pishurush adetke aylanmaqta. Sangzining körünüshi körkem bolup, hem chürük, hem mezzilik bolushtek alahidilikke ige.
Sangzining xuruchi adette aq un, aliy derijilik su yéghi yaki ebjesh yagh, piyaz, kawawichin we muwapiq miqdardiki tuzdin ibaret.

サンザ――ウイグル民族の伝統的食べ物の一つであり、多くの祝祭でテーブルクロスに甘味として並べるために作られる。現在は冠婚でもサンザを作ることが習慣になった。サンザの外観は愛らしくて、かつ脆く、しかも風味豊かであるという特徴がある。
サンザの材料は一般に小麦粉、最高水準の植物油もしくは混合油、タマネギ、サンショウと適量の塩から成る。

Sangza sélish usuli: aldi bilen piyazni yalpaqlap toghrap, kawawichin bilen qoshup qaynitip, qoyuq chay renggige kirgende piyaz bilen kawawichinni süzüwétip (eng yaxshisi dakida yaki népiz elgekte süzüsh kérek), süyini sowutimiz, muwapiq miqdarda su yéghini daghlap unimu sowutimiz (adette besh jing unda teyyarlinidighan sangza üchün besh ser etrapida yagh daghlash kérek).

サンザの作り方。最初にタマネギを薄切りにして、サンショウと混ぜて煮て、濃い茶色になったらタマネギとサンショウを裏漉しして(最も良いのはガーゼもしくは細かいふるいで裏漉しすることである)、汁を冷まして、適切な量の植物油を煮立てて、それも冷ましす(普通5斤〔2.5kg〕の小麦粉で作られるサンザのために5両〔250g〕前後の油を煮立てる)。

Sowutulghan kawawichin süyige muwapiq miqdardiki tuz, daghlap sowutulghan yaghni quyup, un sélip qattiqraq qilip xémir yughurimiz. Xémirni barliq küch bilen yaxshi cheylep pishurup on besh minut tindurghandin kéyin bir ser chongluqta zuwula üzüp, uni yene tawlap, azraq yaghlap quruq dasqa yaki légen'ge üst – üstilep tizip, üstini tekshi yaghlap yigirme minut etrapida tindurimiz (tindurush waqti hawa kilimati, tuzning miqdari we xémirning qattiq yumshaqliq derijisige baghliq).

冷まされたサンショウ汁に適量の塩、煮立てて冷まされた油を注いで、生地を入れて硬めに生地をこねる。生地を全力でよくこねて、仕上げて、15分休ませてから1両〔50g〕ぐらいの大きさの生地の玉をちぎって、それをさらに成形して、少し油を塗って乾いた洗面器金盥(かなだらい)〔コメント感謝〕、もしくは大皿に上から上に積み上げて、上に平均に油を塗って20分前後休ませる(休ませる時間は気候、塩の量と生地の硬さの程度によって決まる)。

Zuwula tin'ghandin kéyin uning otturisidin chong barmaq qol bilen töshük échip, xémirni ikki qolning aliqini bilen éship halqisiman pilte yasap, uni yene éship inchike chokining tomluqidek bolghanda, uzunluqi yigirme besh santimétir qilip kalolap ikki tal inchike tayaqchigha ilip qazandiki qizitilghan yaghqa sélip, sangza pishurush chokisi bilen uyaqtin – buyaqqa örüp tekshi sarghaytip pishurimiz. Piyaz we kawawichin qoshup qaynatqan su sangzini chécheklitish rolini oynaydu. Sangza qazandiki mayda chécheklep sel sarghayghandila choka bilen süzüwélinidu. Andin issiq waqtidila telenggige her qétim pishqan bir zuwulliq sangzini bir – birige yérim chishlitip, xuddi yumilaq sellige oxshash üst – üstige orap, poreklep échiliwatqan gül ghunchige oxshash tizilidu.

生地の玉が休み終ったらその中央に親指で穴を開けて、生地を両手でひねってリング状の生地の縄を作って、それをさらにひねって細い箸の太さぐらいにしたら、長さを25センチメートルにして〔これにkalolapという言葉が続くが、これは検索ではこの本以外使われていない。誤記と思われるが意味不明。コメント参照〕2本の細い棒に吊るして丸底鍋の熱くなった油に入れて、サンザを作る箸であちらこちらに向きを変えて平均にきつね色に揚げる。タマネギとサンショウを一緒に沸かした汁はサンザを花開かせる役割を果たす。サンザは鍋の油で花開いて〔表面が割れて〕少し黄色くなったら箸で取り出される。それから熱いうちに毎回揚がる一玉のサンザを互いに半分咬ませて、まるで丸いターバンにそっくりに繰り返し巻いて、開き始めた花のつぼみに似せて洗面器錫皿〔コメント感謝〕に積み上げられる。

『ウイグルの風俗習慣』(uyghur orp-adetliri, 1996, ürümchi)より