プリント基板パターン設計の虫 2号店

DREAM-CAD 現在はgenmaiという名前の
CADの紹介 基板設計者の現場の声などを書いています

自動翻訳ソフト

2009-09-02 08:47:52 | 一般の話

同じ携帯を4年位使っているけど 初めて英文翻訳ソフトが
あることに気がついた
それもカメラで自動キャプチャーして文字認識して翻訳してくれる
しかしこれが使いずらいんだなあ
理由は簡単
その機能に入ると 既にキャプチャー動作に入っているので
画面から文字を読み出す動作で 画像認識が遅く
文字範囲の認識とカメラの位置とのずれが激しく まともに
翻訳できない
開発途上の技術で今ならもっと使いやすくなっているのかも知れない
(何せ4年前だから)
でも 使いやすくする方法はある 私案だけど
携帯の画面に文字認識できる範囲を出し
その中に文字を写しこんでから 翻訳ボタンを押させる
これでかなりスムーズにいくと思う
何でもかんでも自動にせず 人間に関与させたほうが
結局は使いやすい機能になるだろう  って
自動設計にも似ているなあ

DREAMの場合 あくまで半自動ですから
自分は半自動という名前は好きになれないね
未熟みたい アシストモード が良いです
だから今開発中のは アシスト2が良いです
そうすれば アシスト3が出るみたいに聞こえるからねえ

アシスト3は他ならぬ オペレータそのものです
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする