2008年9月25日(木)(0歳5か月)
今まで春奈の喋っていることは、
「あ~わ~わ~」
という感じだったのが、
「あべべべべ」
と、早口で何やら言い始めた。
2008年9月26日(金)(0歳5か月)
みんたの赤ちゃんの頃の写真を見たら、春奈そっくり
なのでビックリした。
前から春奈は僕の赤ん坊の頃にそっくりだと自分でも
思っていたし、実家のおかんも同じことを言っていた。
だけど、春奈は赤ん坊の時のみんたにもそっくりだっ
たのだ。
だけど赤ん坊の時の僕とみんたはそっくりだったの
か、と言うと、これが似ていない。
なのに、春奈は両方によく似ている。不思議だ。
言葉でも同じことが言えるかもしれない。
2言語だと、似ていないと思うけど、3言語になると、
似てるかも、と思えてくる、みたいな。
韓国語と台湾語は似ていない、と思えるけど、ここに
日本語を持ってくると、韓国語と日本語は似てるし、台
湾語と日本語は似てる、と思う。
もっとも、日本語と台湾語が似てる、といっても、そ
れは音読みの場合だけども。
日本語で会社は「カイシャ」だけど、韓国語では、
「フェーサ」になる。
似ているようで似ていない。
台湾語で会社は「コンシー(公司)」なのだけど、
「会社」と書けば「ホエシャ」になる。
「カイシャ」→「ホエシャ」→「フェーサ」。
2言語だと似ていないと思える言葉も3言語だと似ている
かもと思えてくる。
ところで、台湾語で「~かも」だとか「もしかして」
という時は「カム」と言う。
「カム」と日本語の「かも」、似ているけど、まあ、
きっと偶然だろうね。
まさか語源が同じってことはないよなあ?
今まで春奈の喋っていることは、
「あ~わ~わ~」
という感じだったのが、
「あべべべべ」
と、早口で何やら言い始めた。
2008年9月26日(金)(0歳5か月)
みんたの赤ちゃんの頃の写真を見たら、春奈そっくり
なのでビックリした。
前から春奈は僕の赤ん坊の頃にそっくりだと自分でも
思っていたし、実家のおかんも同じことを言っていた。
だけど、春奈は赤ん坊の時のみんたにもそっくりだっ
たのだ。
だけど赤ん坊の時の僕とみんたはそっくりだったの
か、と言うと、これが似ていない。
なのに、春奈は両方によく似ている。不思議だ。
言葉でも同じことが言えるかもしれない。
2言語だと、似ていないと思うけど、3言語になると、
似てるかも、と思えてくる、みたいな。
韓国語と台湾語は似ていない、と思えるけど、ここに
日本語を持ってくると、韓国語と日本語は似てるし、台
湾語と日本語は似てる、と思う。
もっとも、日本語と台湾語が似てる、といっても、そ
れは音読みの場合だけども。
日本語で会社は「カイシャ」だけど、韓国語では、
「フェーサ」になる。
似ているようで似ていない。
台湾語で会社は「コンシー(公司)」なのだけど、
「会社」と書けば「ホエシャ」になる。
「カイシャ」→「ホエシャ」→「フェーサ」。
2言語だと似ていないと思える言葉も3言語だと似ている
かもと思えてくる。
ところで、台湾語で「~かも」だとか「もしかして」
という時は「カム」と言う。
「カム」と日本語の「かも」、似ているけど、まあ、
きっと偶然だろうね。
まさか語源が同じってことはないよなあ?
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます