Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Oezil: Welt Online Interview(メスト・エジル)

2012-06-17 00:09:38 | メスト・エジル(Mesut Oezil)
オランダ戦後、WELT ONLINEに載ったエジル・インタヴュー。
jenny jennkinsさんブログ英訳から転載です。





元記事はこちら

Mesut Özil: Germany is now like Real Madrid
Deutschland ist jetzt wie Real Madrid"
WELT ONLINE June 15, 2012 Translated by me, jenny_jenkins
Mesut Ozil thinks this German team is the strongest in history. The 23 year-old speaks with Welt Online about Joachim Löw, Lukas Podolski and criticisms.


『ドイツ代表チームは、今はまるでレアル・マドリーのよう』
メスト・エジルはドイツ・チームは史上最強チームだ、と考えている。レーヴ監督、ポドルスキー、そして自分によせられる批判などについて語った。





The sun sends a beam breaking through the clouds to gleam briefly against Mesut Ozil's diamond earring. The playmaker sits, relaxed, in the team hotel in Danzig, his black DFB shirt hanging over his trousers. Obviously a man who is satisfied with himself and the world before the final group-stage game on Sunday against Denmark.

雲間からもれる日差しがエジルのダイアのイアリングをキラリと光らせた。
彼は宿泊中DANZIGのホテルで、代表用の黒シャツを腰に巻き、リラックスした様子でインタヴューに応えた。



Welt Online: Mr Özil, one hears that you are not entirely satisfied with your performance in the first two games.
Mesut Özil (grins): The things you hear! (Was Sie so alles hören!)

聞き手:
エジル、この2試合にあなたは満足していない、と聞いていますが。

エジル:
そんな風に伝わっているのですか!

Welt Online: Is it true?
Özil: First off we can be absolutely proud of the fact that we've won the first two games. They were two games we couldn't be absolutely certain of winning.

聞き手:
そうなのでしょうか?

エジル:
まず第一に、僕たちが最初の2試合勝利したことを誇りに思っています。この2試合が僕たちの勝ち試合だったことは、100%明らかなことです。







Welt Online: We are talking about you though.
Özil: It's true that I can play better. That's because I know what I still have inside me. And I haven't shown it yet. Most of all: my finishing could be better. I was unlucky to hit the post against the Netherlands. Portugal was disappointing, and that's difficult for me. But I can and will improve myself.

聞き手:
あなた自身については、どうなのでしょう?

エジル:
確かに僕はもっと良いプレーが出来ます。もっと自分には持っているものがあることが分かるからです。まだそれを示せていません。その中でも最大なのはフィニッシュです。もっと出来ると思っています。オランダ戦ではポストを叩いてしまって運がなかったです。ポルトガル戦は満足いくものではありませんでした。難しかったです。でも、僕はもっとやれます。もっとよくなります。







Welt Online: Your critique flatters you – we're sitting here , after all, following two wins in the most difficult group at these Euros.
Özil: I'm proud of the team. Other teams like England, Italy, Spain and the Netherlands do not have 6 point after two games. We have won against two top nations. For all that we need one more point to be certain of being in the quarter-final. For that reason I won't sit here and celebrate as though we were in. But if summon up our potential then I won't be worrying. We can defeat the Danes.

聞き手:
評論家たちはあなたを褒めそやしています - 結局ユーロの中でも最も厳しいグループで2勝上げた訳ですから。

エジル:
チームを誇りに思います。他のチーム、例えばイングランド、イタリア、そしてオランダは2試合後6点を上げていません。僕たちは世界でもトップの国々を相手に連勝しました。そうであっても、僕たちはまだ準々決勝進出を決めた訳ではありません。あと1点必要です。だから、僕はここでゆったり座って、2勝を祝おうとはしていません。でも気持ちを高めて、やる気で当たれば、デンマークに勝てると思っています。





Welt Online: Two years ago the team travelled without Captain Michael Ballack to the World cup, at that time expectations were low. Now you and your colleagues are top-favourites. Do you feel the weight of expectation?
Özil: It's a different starting point from South Africa. One can see now that the opponents know our strengths, that they have prepared themselves against them - and that they rate us with two or three others as favourites. But that's all right. To get to this point was our aim, our goal. Every opponent wants to beat us. It's like with Real Madrid. Every smaller team wants to beat us and does everything they can to do it. Germany is now like Real Madrid. I like that.

聞き手:
2年前のワールド・カップ時、キャプテンだったバラックを欠いた代表チームへの期待は高いものではありませんでした。しかし今回の代表チームは優勝最有力候補として期待されています。この期待の大きさは重く感じますか?

エジル:
南アW杯とは出発地点から違います。相手国は僕たちの強さをよく知っているし、その対策も取っています。僕たちは他の2~3か国と共に優勝候補に挙がっていますが、それは構いません。優勝は僕たちが目指す目標です。どの相手国も僕たちを負かそうとするのは、レアル・マドリーと同じです。どの下位チームもレアルに勝とうとあらゆる手を尽くしてきますから。今のドイツは、そういうレアル・マドリーと状況は同じです。僕はそういう中で戦うのが好きです。

Welt Online: What else is different from 2010?

Özil: We've continued to develop together as a team. We have reached another playing level. We owe that to Joachim Loew, who has shaped our team.

聞き手:
他に2010年と違う点がありますか?

エジル:
僕たちはチームとして成長し続けています。プレイング・レベルもワン・ランクアップしました。僕たちの型を形作ってきたレーヴ監督のおかげです。





Welt Online: Earlier there was a time where Germany couldn't beat big teams. Does it now have to be: Germany can't lose against the big teams?
Özil: Of course we are happy when we beat teams like Portugal and Holland and that they scarcely created a chance against us. But we musn't become complacent. You don't win games through talking. We have however shown, convincingly, what we are capable of.

聞き手:
以前ドイツはビッグチームには勝てない、という時期がありました。『ドイツはビッグ・チームに負ける訳がない』としなければなりませんね。

エジル:
ポルトガルやオランダといった強豪国を倒せてよかったです。実際彼らはほとんどチャンスを創り出せませんでした。でも自惚れてはいけないし、予想の話だけでは試合には勝てません。自分たちが何を出来るかを、周りが納得できるように、僕たちはこれまで示してきました。

Welt Online: Mehmet Scholl criticized Mario Gomez very harshly after the 1:0 against Portugal.
Özil: I think that with his two games against the Netherlands that Mario has given his answer. He can cope with it professionally.

聞き手:
1-0で勝利したポルトガル戦後、ショルがマリオ・ゴメスを酷く批判していました。

エジル:
オランダ戦での2ゴールでマリオは答えを示しました。彼はプロとしてしっかり乗り越えていくと思います。





Welt Online: Were you aware of this discussion?
Özil: Natürlich. We read German newspapers here. Mario dealt with it well. (Mario hat das super gemacht.)

聞き手:
この記事と議論については聞いていましたか?

エジル:
もちろん。こちらでドイツ新聞を読んでいますから。マリオは上手く対処しています。





Welt Online: What do you think of former players who are now television experts? Fouling the nest? (Nestbeschmutzer?)
Özil: No. Everyone is allowed their own opinion. We can't allow ourselves to be distracted by it.

聞き手:
現在テレビの解説をしている元選手達をどうお思いですか?巣を荒らしているでしょうか?

エジル:
いえ、誰でも自分の意見を述べるのは自由ですから。自分たちがそうした批判意見に注意を逸らされないことです。

Welt Online: You became champion with Real Madrid, but there was relatively little coverage on it here. Do you think your performances don't get enough recognition.
Özil: (thinks about it at length) It's true that little is written about it. Not only about me, but also about Sami Khedira. We played a super season. I think it is sad that in Germany not as much notice is taken of it, unless the Spanish press write something negative about us. Sami and I think it's a shame, when they are not proud of us. To win the championship with a 9 point lead over FC Barcelona is a big deal.





聞き手:
レアルではリーグ優勝を果たしました。ドイツではそのニュースがあまり報道されませんが、あなたのパフォーマンスがこちらでは充分な評価を受けてない、と思いますか?

エジル:
(少し考えて、笑いながら)殆ど伝えられていないのは本当ですね。ボクのことだけでなく、ケディラのことも。僕たちにとっては、素晴らしいシーズンでした。ドイツではあまり注目されていないのは悲しいですね。スペインのメディアが僕たちのネガティブなニュースを伝える時は注目されるのに。サミと僕は、ドイツメディアが僕たちのことを誇らしく考えてくれないと、残念に思います。バルセロナと9点差でリーグ優勝を果たす、ということは大きな出来事なのですけど。


Welt Online: The Spanish League can only be watched on the Internet? Is that the reason?
Özil: It could be. Perhaps I have to sell myself more aggressively.

聞き手:
スペイン・リーグ戦はインターネットでしか視聴出来ないのが理由でしょうか?

エジル:
そうかもしれません。僕がもっと積極的に自分を売り込まないといけないのかもしれないですね。


Welt Online: Is this the strongest German team in history?
Özil: I think so yes. We have become more consistent, we have more self-belief. We have players like Mario Goetze, Andre Schuerrle and Marco Reus in the background. We are a very young team, that has nevertheless reached a high level and for whom big things are possible.

聞き手:
史上最強の代表チームといえますか?

エジル:
そうじゃないか、と思います。ずっと堅実で安定していて自信を持っているチームです。控えにゲッツェ、シュールレ、ロイスがいます。まだ高いレベルに到達したチームではありませんが、これから大きな目標を設定できる、とても若いチームです。





Welt Online: Miroslav Klose has lost his starting place. What's your impression of him?
Özil: His behaviour is exemplary. He doesn't make a fuss, trains as hard as ever. He is a huge role-model. We have in Mario and Miro two world-class strikers and we are happy about that. They are both really important to us.

聞き手:
クローゼは先発ではありませんでしたね。彼のことはどう思っていますか?

エジル:
彼の振る舞い、行動はお手本ですね。彼は騒いだりしないし、トレーニングはいつも懸命に取り組んでいるし、僕たちにとって模範選手です。マリオとミロという二人のワールド・クラスなストライカーがいて嬉しいし、彼らは本当に大切な選手たちです。


Welt Online: Is this harmony the key to success?
Özil: It is certainly a very important element, perhaps the most important. If we couldn't understand each other then we couldn't play so effectively. we are not just 11, but 23 friends. That includes the coaches and the staff.

聞き手:
チーム内のハーモニーは成功への鍵ですかZ?

エジル:
とても大切な要素です。おそらく一番大切なのではないでしょうか。お互い理解出来なかったら、効果的なプレーは出来ないでしょう。11人の選手だけでなく23人の仲間です。それにコーチやスタッフ達、すべて含めてひとつのチームです。





Welt Online: How does the criticism of Toni Kroos in Bild fit into this? After the game against the Netherlands he said: "Everything is not okay. After playing the season that I just did it's logical that I would want to play." ("Befriedigend ist das alles nicht. Gerade nach der Saison, die ich gespielt habe, ist es doch logisch, dass ich spielen will.")
Özil: I find it normal that everyone would want to play and I find it normal that everyone would want to prove themselves, but the coach decides who plays.

聞き手:
トニ・クロースがビルト紙に語ったことについて、チーム内ハーモニーに当てはまるでしょうか?オランダ戦後、彼は
『全てOKという訳ではありません。シーズン終えた後に、僕はただプレーしたい、と声にするのは、筋の通ったことでしょう。』

エジル:
誰もが自分はプレーしたい、と声に出すのはごく普通のことでしょう。誰だって自分の力を示したい。でも誰を起用するかを決めるのは監督です。


Welt Online: Can you criticize the coach?
Özil: No. But Toni Kroos didn't do that.

聞き手:
あなたは監督を非難出来ますか?

エジル:
いいえ、出来ませんよ。でも、トニ・クロースは監督を非難した訳じゃありませんよ。






Welt Online: On Sunday Lukas Podolski will play his 100th national game.
Özil: Puuuh, that's insane. Hat's off to him!

聞き手:
日曜日の試合で、ポドルスキーは代表100試合目になりますね。

エジル:
ヒュ~、それはすごいなぁ。彼には脱帽です!


Welt Online: You'll be playing your 35th. Is reaching 100 the goal?
Özil: No. I don't think in numbers and records. 100 caps is a wonderful thing, but it isn't my ambition to reach it. I want to play successful football. How many games that will take is unimportant to me.

聞き手:
あなたはキャップ数35になりますね。100試合出場に到達するでしょうか?

エジル:
いいえ、僕は数字や記録のことは考えていません。100試合達成は素晴らしいけど、それを目指している訳じゃありません。フットボールでの成功を目指したいです。何試合かかるか、などというのはボクにとっては重要なことじゃありません。









 
ドイツ人インタヴュアーの質問て、単刀直入ですね。日本人的感覚だと、もう少しやんわり尋ねてもいいのに、なんて感じちゃうのですが。
どんな質問にもそつなく答えていて(答え慣れていて)なんだか安心です。


=============================================



エジル・フォト・ギャラリー(近頃話題のSepp Magazineから)










Comments (2)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする