שלום(シャローム!)
「忙しい」という字は、「心を亡くす」と書く、と誰かが言っていました。
だからあんまり「忙しい、忙しい」とは言いたくないと思っていたのですが、
ついつい
ヘブライ語でも言ってしまいましたが、ヘブライ語では「心を亡くす」という
意味合いはどうやらなさそうです。
思いつきでヘブライ語の「忙しい」=עסוק / עסוקה(アスーク/ アスカー)の
関連語をちょこっとみてみます
英語で「忙しい」はbusy。
英語もbusyの派生語なのかしりませんが、business「ビジネス、仕事」を
ヘブライ語だと、まさにעסוק (アスーク)の派生語、עסוקים(アスキーム)と
なります。
そしてビジネスマンは、איש עסוקים(イシュ・アスキーム)
「忙しい人」がビジネスマンになるのかしら。
今時は、ビジネスウーマンだってフツーです。
辞書によると אשת עסוקים(エシェット・アスキーム)でした。
ついでにビジネスランチ。
私がいた頃、お手ごろ価格で、量が(日本人には)多いので満足感があり、
気に入ってましたが、最近のこの景気後退でどうなのでしょうか
ヘブライ語では ארוחת צהריים עסקית(アルハット・ツォオライム・アスキート)
よく通りを歩いていると、昼時はこの看板が出てました。
「忙しい」という字は、「心を亡くす」と書く、と誰かが言っていました。
だからあんまり「忙しい、忙しい」とは言いたくないと思っていたのですが、
ついつい
ヘブライ語でも言ってしまいましたが、ヘブライ語では「心を亡くす」という
意味合いはどうやらなさそうです。
思いつきでヘブライ語の「忙しい」=עסוק / עסוקה(アスーク/ アスカー)の
関連語をちょこっとみてみます
英語で「忙しい」はbusy。
英語もbusyの派生語なのかしりませんが、business「ビジネス、仕事」を
ヘブライ語だと、まさにעסוק (アスーク)の派生語、עסוקים(アスキーム)と
なります。
そしてビジネスマンは、איש עסוקים(イシュ・アスキーム)
「忙しい人」がビジネスマンになるのかしら。
今時は、ビジネスウーマンだってフツーです。
辞書によると אשת עסוקים(エシェット・アスキーム)でした。
ついでにビジネスランチ。
私がいた頃、お手ごろ価格で、量が(日本人には)多いので満足感があり、
気に入ってましたが、最近のこの景気後退でどうなのでしょうか
ヘブライ語では ארוחת צהריים עסקית(アルハット・ツォオライム・アスキート)
よく通りを歩いていると、昼時はこの看板が出てました。