第25巻限定版、昨日の夜、どうやら19時以降に届きました。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/4c/df/a811ec85b884dee5fc3d26c71cffe2e2.jpg)
ちなみに「メール便」だったため普通にポストに入っていました。
そんな25巻の巻末解説から幾つか気になるところを。
鵬法璽は「ἔννόμος ἀετοσφραγίς」で、σが重なっていなかった。
でもやっぱり「σφραγίς」の説明が欲しかった・・・
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/5c/90/eb5e1b6c5a882cf9860977e5d2575088.jpg)
ランドグリーズ(Randgrið)は見覚えが無いなと思ったら、
第224時間目・P37のここが「アリアドネー 巡洋艦 ランドグリーズ」
と書き換わっていました。巡洋艦にランクアップ?
ちなみに最後の字はアイスランド語などにある「Ð:Dに横棒」の小文字で、
発音記号として英語の「the」等の音に使われます。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/40/0c/9384a86d3cda58d2ff90f7486e213679.jpg)
この「大次元破り」の説明が長いですが、簡単に言うと、
有限の魔力で無限の空間を維持するのは大変なので、
ちょっとしたブラックホールを作る位の空間の強いゆがみを作って破った。
という感じかな。(空間を歪めるのは重力、というのは相対性理論から。)
もっと簡単にたとえると、
「でっかい模造紙の真ん中を引っ張ったら全部破けた」
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/4c/df/a811ec85b884dee5fc3d26c71cffe2e2.jpg)
ちなみに「メール便」だったため普通にポストに入っていました。
そんな25巻の巻末解説から幾つか気になるところを。
鵬法璽は「ἔννόμος ἀετοσφραγίς」で、σが重なっていなかった。
でもやっぱり「σφραγίς」の説明が欲しかった・・・
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/5c/90/eb5e1b6c5a882cf9860977e5d2575088.jpg)
ランドグリーズ(Randgrið)は見覚えが無いなと思ったら、
第224時間目・P37のここが「アリアドネー 巡洋艦 ランドグリーズ」
と書き換わっていました。巡洋艦にランクアップ?
ちなみに最後の字はアイスランド語などにある「Ð:Dに横棒」の小文字で、
発音記号として英語の「the」等の音に使われます。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/40/0c/9384a86d3cda58d2ff90f7486e213679.jpg)
この「大次元破り」の説明が長いですが、簡単に言うと、
有限の魔力で無限の空間を維持するのは大変なので、
ちょっとしたブラックホールを作る位の空間の強いゆがみを作って破った。
という感じかな。(空間を歪めるのは重力、というのは相対性理論から。)
もっと簡単にたとえると、
「でっかい模造紙の真ん中を引っ張ったら全部破けた」