仕事上英語を使う機会が多いのだが、外人のe-mailを見て
改めて思うのは、
略しすぎ
ということ。
<まるで意味が分からない編>
とりあえず略せばいいってもんじゃないんだけどなぁ。
BTW:by the way(ちなみに)
ASAP:As soon as possible(今すぐに)
TTYL:Talk to you later(また後で)
TGIF:Thank God it's Friday(やったぁ、金曜日だよ)
TGIFとか別に略す必要ないだろう。
使う場面金曜日しかないんだし。
毎金曜日使うわけでもないんだし。
書けよ。
と毎度のごとく思います。
<知っているようで知らない言葉>
良く使われるけど、実はその略がラテン語だったりするやつ。
ie:id est (that is)
eg:exempli gratia(for example)
etc:et cetera.
まあ、だからなんだ、といった感じですが。
<IT編>
何でもかんでも略すから紛らわしいですな。
IP:
・Internet Protocol(IP電話とかの)
・Intellectual Property(知的財産)
これは両方ともIPっていうんですわ。紛らわしい。
さらに
TCP:
・Transmission Control Protocol(TCP/IPとかの)
・英国の防腐剤
まぁ、本当にどうでも良いレベルですわな。
ちなみに。
最近アメリカで流行っている言葉は
「Shut Up!」だそうです。
「ウソ!ほんとに?」
という場面で使うそうです。
よろしくないよねー、アメリカ人は。
改めて思うのは、
略しすぎ
ということ。
<まるで意味が分からない編>
とりあえず略せばいいってもんじゃないんだけどなぁ。
BTW:by the way(ちなみに)
ASAP:As soon as possible(今すぐに)
TTYL:Talk to you later(また後で)
TGIF:Thank God it's Friday(やったぁ、金曜日だよ)
TGIFとか別に略す必要ないだろう。
使う場面金曜日しかないんだし。
毎金曜日使うわけでもないんだし。
書けよ。
と毎度のごとく思います。
<知っているようで知らない言葉>
良く使われるけど、実はその略がラテン語だったりするやつ。
ie:id est (that is)
eg:exempli gratia(for example)
etc:et cetera.
まあ、だからなんだ、といった感じですが。
<IT編>
何でもかんでも略すから紛らわしいですな。
IP:
・Internet Protocol(IP電話とかの)
・Intellectual Property(知的財産)
これは両方ともIPっていうんですわ。紛らわしい。
さらに
TCP:
・Transmission Control Protocol(TCP/IPとかの)
・英国の防腐剤
まぁ、本当にどうでも良いレベルですわな。
ちなみに。
最近アメリカで流行っている言葉は
「Shut Up!」だそうです。
「ウソ!ほんとに?」
という場面で使うそうです。
よろしくないよねー、アメリカ人は。