that blog-ish thingy

ブログ的なアレです。

家族だんらん、裸で一息

2004年06月02日 | なんとなくアレなやつ
別にgooの回し者でもなんでもないんですが、
仕事柄、英語を使用する事が多いのでgooの翻訳機能を多様してます。



ある日、やはり翻訳機能を使おうと思い、
gooのトップページにアクセスしたその時。
気になるフレーズが目に飛び込みまして。

びっくり英語大賞

このいかにもチープな名前にハートはわしずかみ。
仕事の事などいっぺんに忘れ、早速見てみました。







日本各地で使用されている「変な英語」をピックアップしたサイトで、
結論から言うと
結構おもしろい。
仕事中に笑いで噴出すという不始末。

おもしろかったやつを解説付きでいくつか。


Do not feed your arm.
沖縄市の動物園で


直訳:腕をあたえないでください。

解説:
「檻に腕を入れないでください」+「えさをあたえないでください」=「腕をあたえないでください」
になってます。
一生に2回しか餌あげられないですね。





baked shop
街頭で見かけたパン屋


直訳:焼かれた店

bake=パンを焼くなど。
「パンを焼いている店」
ではなく、店が焼かれちゃってる。

逆に、日本語を話す外国人も間違えてそう。
「パンの店」じゃなくて「パンが店」とか。









I wonder why coffee tastes so good when you are naked with your family.
Blendy珈琲についているおまけのコップに


直訳:何故家族と裸で飲むコーヒーはこんなにおいしいのだろうか?

解説:
おそらく
「裸の付き合いで、家族仲良く飲むコーヒーはおいしい」
って事を言いたかったんだろうけど。

まあ、しかし状況的にはありえるかな。
朝起きたら洋服だけを盗まれてて、
しかも寝巻きまで器用に持っていかれてて。
開き直った親父が
「うーん、ひとまずコーヒー飲むか」
みたいな。

状況的にはそれなりにおいしいかな、と。












結構笑わせてもらいました。

しかし、一方で

「これは英語じゃないで賞("No Sense" Award)」
だったり
「こんなの止めま賞("Obnoxious English" Award)」
だったり。













はっきり言って

余計なお世話。











( ̄- ̄)<なんとなくでいいんじゃない?
コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする