この夏の話題の80%が、今日の暑さとなっておりますが、かつてない程の日本の夏さになっているところからもう9月だというのに体温越えどころか気温40度を記録しているため、忘れられない2025年の夏になることは間違いないと思われます。
This summer's discussions are 80% about today's heat, and with the unprecedented heat of Japan's summer, it is already September, yet we are not only surpassing body temperatures but record temperatures of 40 degrees Celsius. It seems certain that this will be a memorable summer of 2025.
※暑さと異常気象の因果関係は、気象に詳しい学者などの話では地上や海上での水蒸気の空中への吸い上げが多く、低気圧や高気圧とが絡み合って、長時間線状降水帯が発生頻度が多く、豪雨が各地で発生していると言われている。
※The relationship between heat and abnormal weather is said to be largely due to the uptake of water vapor into the atmosphere over land and sea, as explained by meteorology experts. It is intertwined with low and high pressure systems, leading to the increased frequency of long-lasting linear precipitation zones, resulting in heavy rains occurring in various regions.
不快指数とは夏の蒸し暑さを数量的に表した指数で、温熱指標の一つ。英語:Discomfort index は Earl Crabill Thom が1957年に発表したが、類似した指標は多数あり、 不快指数の求め方には何通りかある。
The discomfort index is a measure that quantitatively expresses the muggy heat of summer and is one of the thermal indicators. The English term 'Discomfort Index' was published by Earl Crabill Thom in 1957, but there are many similar indices, and there are several ways to calculate the discomfort index.
※以下、不快指数とその感じ方を示すが、 一か月間の不快指数75以上の日数を不快日数という。
※Below, the discomfort index and how it feels are shown, and the number of days with a discomfort index of 75 or higher over the course of a month is called uncomfortable days.
※ 計算が簡単であることから、日本でも夏季の気象を示す値として利用されている。
※Because the calculations are simple, it is also used in Japan as a value representing summer weather.
日本人の場合、不快指数が85になると93%の人が暑さによる不快を感じるとされているが、なお、体感の暑さは、気温と湿度のほか日射や風の影響も受けるため、不快指数は必ずしも体感とは一致しない。この議論は Earl Crabill Thom の発表当初からある。
In the case of Japanese people, it is said that when the discomfort index reaches 85, 93% of people feel discomfort from the heat. However, the perceived heat is affected not only by temperature and humidity but also by sunlight and wind, so the discomfort index does not always match the perceived sensation. This discussion has existed since the initial presentation by Earl Crabill Thom.
定義・・・(英:Definition)
不快指数の求め方には何通りかある。
- Earl Crabill Thom の定義(Thom's Discomfort Index)
- 0.4 × (乾球摂氏温度 + 湿球摂氏温度) + 4.8
- 日本で使われている定義(Temperature-Humidity Index)
- 0.4 × (乾球華氏温度 + 湿球華氏温度) + 15
- 華氏(℉)を摂氏(℃)に置き換えた物
- 0.72 × (乾球摂氏温度 + 湿球摂氏温度) + 40.6
- 湿度を使用する場合、乾球温度(=気温)を Td(°C)、湿度を湿度を H(%)とすると、
- 0.81Td+0.01H(0.99Td−14.3)+46.3
- で計算される。例えば、気温27°C・湿度55%で不快指数75であり、気温29°C・湿度70%で不快指数80である。
以下、不快指数とその感じ方を示す。
不快指数 | 体感 |
---|---|
〜50 | 寒くてたまらない |
50〜55 | 寒い |
55〜60 | 肌寒い |
60〜65 | 何も感じない |
65〜70 | 快適 |
70〜75 | 不快感を持つ人が出始める |
75〜80 | 半数以上が不快に感じる |
80〜85 | 全員が不快に感じる |
85〜 | 暑くてたまらない |
部屋が暑過ぎる時の対処法として、以下の方法を試してみてください
- 保冷剤や氷を使う: 首元を冷やすことで体温を下げること。
- 通気性の良い衣類を着用する:暑さをしのぐために、軽やかな服装を選ぶ。
屋外暑さ対策のリストを参考に回避策を徹底してください。
- 高温注意報の日は無理をしない、又無理をせず、日陰利用や涼しい時間帯の活動に切り替えましょう。
- 1時間に1回、休憩&冷却タイムを意識して行う。
- 冷感インナーや首元冷却は適切に交換・洗濯して快適性維持。
- 子供やシニアは体感温度や汗の量に敏感に反応するため、特にケアを強化。
- 作業・イベント時は周囲と助け合いを屋外暑さ対策のリストを参考に回避策を徹底してください。
- ファン付きベスト、携帯型扇風機、ネッククーラーなど冷却グッズの併用が効果的。※気温35度以上の日はどんな暑さ対策もグッズも万能ではありません。
近況・・・(自宅待機中)
これだけ暑いとスティーホームしている以外にやることがなく、我々後期高齢者は大人しく自宅(エアコンはほぼ一日中かけっ放しにしているが、28度設定でも寒くなることもあり止めたりもしている)にいることしか出来ませんので、blogを真面目に更新続けることにしています。
With it being this hot, we have no choice but to stay at home, and we, the late senior citizens, can only stay quietly at home (we keep the air conditioning on almost all day, but even at 28 degrees, it can get cold, so we sometimes turn it off). Therefore, I have decided to continue updating my blog seriously.
※ディスクに座りP/C作業では殆んど歩かないため、運動不足により膝が痛くなりなりましたが、この異常な暑さの中では外出は出来ません。
※I sit at my desk and hardly walk while working on the computer, which has caused my knees to hurt due to a lack of exercise, but I can't go outside in this unusual heat.
※身体にとっては悪影響だけでも熱中症になって世間様に迷惑を掛けるよりいいかなと、「好いかげんに、生きよう。人生 適パ!過剰パフォーマンス社会から、適パフォーマンス社会へ。」をこの夏は自宅で実践しています。
※For the body, it's probably better to endure the negative effects than to suffer from heat stroke and cause trouble for others. This summer, I am practicing at home the philosophy of "Let's live moderately. Life is about moderation! From an overly performative society to a moderately performative society."
第二十五回 東京多摩野鳥写真クラブ 写真展開催案内・・・(定例10月 TAKAO 599 MUSEUM 2Fギャラリー)
イベント開催案内ポスター・・・(10月定例野鳥写真展案内)
イベント開催案内ハガキ・・・(10月定例野鳥写真展案内)
English version of event poster・・・(October Regular Bird Photo Exhibition Information)※(autumn or Fall)
※切手欄と郵便番号欄は既製品のハガキの方に印字されているため、プリントする原稿には表示させていません。
※The stamp and postal code fields are printed on the ready-made postcards, so they are not displayed on the printout.
テーマとしての出展画像群の予定です・・・(小鳥達の背打ち飛翔シーン)
Planned exhibition images for the theme.・・・(Scene of birds flying with their backs turned)
Announcement of the 25th Tokyo Tama Wild Bird Photography Club Photo Exhibition・・・(TAKAO 599 MUSEU )
10月の定期開催写真展のテーマは「野鳥達の背打ち飛翔シーン」の作品群を出展することにしていますが、現在のところはまだ不確定要素もなくはないが温めてきた画像なので、皆さんに観て貰いたいと思っている。
The theme of my regular photo exhibition in October will be a collection of works on "Wild birds flying with their backs slamming into the air." At present, there are still some uncertainties, but these are images I have been working on, so I hope everyone will take a look.
※常に野鳥写真展に出展する作品群のことは頭の中にあり、今回も4月の定期開催の写真展が終わると、次回は「野鳥達の背打ち飛翔シーン」で行こうと考えており、野鳥の背打ち飛翔シーンと言っても猛禽類もあり又小鳥達もあるので、どちらを優先しようかと思案している。
※I am always thinking about the works I will exhibit at the wild bird photography exhibition, and once the regular photo exhibition in April ends, I am thinking of exhibiting ``wild birds flying with their backs lashing'' next time.However, even though I say ``wild birds flying with their backs lashing,'' there are birds of prey as well as small birds, so I am wondering which to prioritize.
※次の出展作品(テーマを決めて出展している)で何を出そうかと困ったことはなく、大抵写真展が終わると、次回の展示作品は概ね決めていることになっている。
※I have never had trouble deciding what to exhibit for my next exhibition (I have a set theme for each exhibit), and by the end of each photo exhibition, I have generally already decided what works to exhibit next.
※10/18~10/24、今回は節目(記念)の第二十五回TTWPC写真展開催となるため、写真展開催中のイベントもいろいろと検討したいと考えています。
※The 25th TTWPC Photo Exhibition will be held from October 18th to October 24th, marking a milestone (commemorative) period, so we would like to consider various events during the exhibition.
Images of wild birds flying on their backs・・・(Summer birds and other wild birds)
A scene of a Summer bird, the Japanese bush warbler, flying with its back turned・・・(Toukamachi-city Nigata Japan maysunoyama Satoyama Niigata Japan)
Flying in way that lets you see your back of Summer bird cuckoo flying scene・・・(Fujiyoshida-city Yamanashi Japan Plateau at the foot of Mount- Fuji)
A scene of a kingfisher taking flight ・・・(Akirunoa-city hinodemachi Tokyo Japan Akikawa-river)
A scene of a Kingfisher flying on its back ・・・(Hachuouji-city nakanokamimachi Tokyo Japan Kawaguchi-river)
The feeding flight scene of the kingfisher.・・・(Fukaura-Town Aomori Japan, World Heritage Site of Juuni Lakes)
A scene of a winter bird, the Common Finch, taking flight on its back・・・(Sagamihara-city shiroya kanagawa japan Slope of Shiroyama Dam Lake)
Isuka's backstab flying scene.・・・(Fuji Yoshida-City, Yamanashi Prefecture Japan, Sōzō no Mori Campground)
A scene of blue pigeons flying on their backs・・・(Ooiso-town kanagawa japan Terugasaki Coast reef)
A scene of a migratory bird, the Western Blue Flycatcher, takes flight on its back・・・(Mizuho-town Tokyo Japan Shrine forest in Satoyama Kita Park)
A scene of a white-throated sparrow flying on its back・・・(Hachiouji-city hongocho Tokyo Japan Asakawa riverbed)
A scene of a Black woodpecker flying on its back・・・(Sapporo-city Hokkaido Japan Shrine forest)
The scene of great spotted woodpeckers flying on their backs・・・(Nagano-city Togakushimura Nagano Japanj Togakushi Forest Zoo and Botanical Gardens)
A scene of a summer bird, the Great Reed Warbler, taking flight on its back・・・(Akiruno-city amema Tokyo Japan Reed beds on the Akigawa riverbank)
A scene of a warbler flying on its back・・・(Akiruno-city amema Tokyo Japan Fallow fields)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます