![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/5d/a0/1ef4feae36be602f083bfebdede6bc74.jpg)
平日の疲れがでたのか
土曜日は 10時近くまで眠っていたこともあり
半日があっという間に過ぎた。
これから 友人のバースデーパーティーに
バッキーと出かける。
友達が集まってレストランで食事。
プレゼントは必要ないが
せめて カードでも、、と
犬の好きな彼女に ワン君の写真入りカード。
ここに書かれた milk it は
貴方のこのスペシャルな日を最大限にいかし楽しんで、、、
、、って感じかな、、、。
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/07/c3/de6a09b871e3354b7ee55613e959261c.jpg)
先日バッキーが衣類を買った店で 頂いた
クーポン20ドルを使って新調した
アンクルブーツを履いていくぞ! ^^
![](https://blogimg.goo.ne.jp/user_image/2e/ef/03165aa88a3363d716b6579ae0cc1025.jpg)
久しぶりの、、、細いヒール、、、
ズッコケないように、、、お酒は控えめに、、^^
>平日の疲れがでたのか土曜日は 10時近くまで眠っていたこともあり
私もここ数日よく似た体調です。
少し動きを減らさなければいけません!(笑)
>これから 友人のバースデーパーティーに バッキーと出かける。
でもイジーさんが人と接している時間って私と比べものにならないくらい多い気がしますね
milk it for all it's worth
のgoogle翻訳は→「それは価値があるすべてのためにそれを牛乳」で
yahoo翻訳は「できるかぎりそれから甘い汁を吸ってください」でした。
googleには六本木ヒルズにもたくさん日本人スタッフがいそうなのに小学生並みの翻訳しか出来ませんね(泣)
>「貴方のこのスペシャルな日を最大限にいかし楽しんで、、、」
素敵なフレーズに出会えました。
>アンクルブーツを履いていくぞ! ^^
おしゃれ~
>ズッコケないように、、、お酒は控えめに、、^^
私も大好きです
ただ・・・ヒールを傷つけないように・・・
よくやるんです
マンホールの穴にズボッ?
側溝などの格子状の溝蓋?=グレーチング?
踵の皮がめくれた時のショック!
パーティーなど、特別な時のパンプスは、絨毯の上しか歩きません(笑)
履きかえます(笑)
何をしているわkでもないですが
疲れてるんでしょうね
ぐっすり12時間は眠りました^^
自然に目が覚めるまで眠れるって贅沢ですよね
気持いいです
milk it を
get all possible advantage from a situation にして
翻訳すると 出てくると思います
使われる場合によって 日本語は変わってくるでしょう
この場合はバースデーの掛詞として、、、
お酒は控えめどころか 飲みすぎました、、、。
*Nekoさんへ
日本の場合 道路をあるきますおのね
ここアメリカ田舎町での生活は 車から降り駐車場を建物まで歩くぐらいですので穴に落ち込む心配はないですが、、、
このブーツ 35ドルを15ドルで買ったんですが
長持ちするかな?
アメリカン中国人のデザイナーです。
お友達のお誕生会はいかがでしたか?
↓小父さんのコメントで「リスペクト」が日本で使われてる、ってのですが、この前日本のテレビを観ていたら、バラエティだけじゃなくドラマでも使われてて、なんとなーく不思議な気分でした。
セールで35ドルぐらいでしたから15ドルで購入できました。
歩きやすいです。
友達というか 20代のカップルなんで
来てた人も皆若かったです
食事して終わったように思います。
いろんなカタカナ英語が使われてるんですね。