前回の記事「白羽毛之戀」の中で中国語の歌『选择』について触れました。
1990年代に林子祥と葉蒨文が歌ってヒットしたデュエット曲です。
今回はその歌詞の前半部分を紹介しますね。
辞書と格闘しながら日本語訳をつけてみました。
* * * * *
『选择』
♪ 风起的日子 笑看落花
♪ 雪舞的时节 举杯向月
♪ 这样的心情 这样的路
♪ 我们一起走过
♪ 希望你能爱我 到地老 到天荒
♪ 希望你能陪我 到海角 到天涯
♪ 就算一切重来 我也不会改变决定
♪ 我选择了你 你选择了我
* * * * *
冒頭の「风起的日子 笑看落花 雪舞的时节 举杯向月」という一節は、美しい映像が浮かんできますよね。
なかなかいい感じです。
「就算一切重来 我也不会改变决定」は直訳すると「たとえ何もかもが重くなっても(=深刻な状態になっても)、僕も決定(決心)を変えるつもりはない」のような意味になるのでしょうか。
「重来」の部分の訳が「重くなっても」でいいのか、あまり自信がありません。
「到地老 到天荒」は成語(四字熟語)の「地老天荒」(または「天荒地老」)がもとになっているようです。
辞書で調べると「悠久な時間が経過することのたとえ」と書かれています。
同じく「到海角 到天涯」は「海角天涯」(または「天涯海角」)という成語から来ています。
「空と海の果て、地の果て、はるか遠い所」という意味です。
わずか漢字四文字の中に、時空を超えた世界が広がっているんですよね~。
中国語の成語、恐るべし! (^o^)/
歌詞の後半はまた次回に。
1990年代に林子祥と葉蒨文が歌ってヒットしたデュエット曲です。
今回はその歌詞の前半部分を紹介しますね。
辞書と格闘しながら日本語訳をつけてみました。
* * * * *
『选择』
選択
♪ 风起的日子 笑看落花
♪ 雪舞的时节 举杯向月
♪ 这样的心情 这样的路
♪ 我们一起走过
風の吹く日は 散る花を見て笑い
雪の舞う季節は 月に向かって杯を掲げる
そんな気持ちで そんな道のりを
僕等は一緒に歩いてきた
雪の舞う季節は 月に向かって杯を掲げる
そんな気持ちで そんな道のりを
僕等は一緒に歩いてきた
♪ 希望你能爱我 到地老 到天荒
♪ 希望你能陪我 到海角 到天涯
ずっと僕を愛してほしい どんなに時が流れても
ずっと僕のそばにいてほしい 空と海の果てまでも
ずっと僕のそばにいてほしい 空と海の果てまでも
♪ 就算一切重来 我也不会改变决定
♪ 我选择了你 你选择了我
たとえ何が起ころうとも 僕の気持ちは変わらない
僕は君を選んだ 君は僕を選んだ
僕は君を選んだ 君は僕を選んだ
* * * * *
冒頭の「风起的日子 笑看落花 雪舞的时节 举杯向月」という一節は、美しい映像が浮かんできますよね。
なかなかいい感じです。
「就算一切重来 我也不会改变决定」は直訳すると「たとえ何もかもが重くなっても(=深刻な状態になっても)、僕も決定(決心)を変えるつもりはない」のような意味になるのでしょうか。
「重来」の部分の訳が「重くなっても」でいいのか、あまり自信がありません。
「到地老 到天荒」は成語(四字熟語)の「地老天荒」(または「天荒地老」)がもとになっているようです。
辞書で調べると「悠久な時間が経過することのたとえ」と書かれています。
同じく「到海角 到天涯」は「海角天涯」(または「天涯海角」)という成語から来ています。
「空と海の果て、地の果て、はるか遠い所」という意味です。
わずか漢字四文字の中に、時空を超えた世界が広がっているんですよね~。
中国語の成語、恐るべし! (^o^)/
歌詞の後半はまた次回に。
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます