今日の夕刊にこの映画の宣伝が載っていたので目に留まりました。
それでちょこっと一言。
邦題:『僕の、世界の中心は、君だ。』
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/arrow_t.gif)
韓国原題:『波浪注意報』
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/arrow_t.gif)
原作:『世界の中心で、愛をさけぶ』
なんかこの邦題、微妙~じゃないですか?
韓国では『波浪注意報』なんていう原作とは全く関係ない、
まさか“せかちゅ~”をリメイクしたなんて想像も出来ないような
題名になっています。
でもやっぱり日本に入ってきたら、原題の『世界の中心で、愛をさけぶ』っぽい
感じの題名をつけたのかなぁ。
日本人の感性にはこういう感じがウケるのかな?
ヨン様の映画『四月の雪』だって原題は『外出』だもんね。
だとしても、『僕の、世界の中心は、君だ。』って、もうちょっと
何とかならんかったのかなぁ~
![](https://blogimg.goo.ne.jp/img_emoji/hiyo_shock1.gif)
公式HP →ここだよ
韓国公式 →ここですよ