スパニッシュ・オデッセイ

スペイン語のトリビア
コスタリカ、メキシコ、ペルーのエピソード
パプア・ニューギニア、シンガポールのエピソード等

La Bamba(2) Una poca de gracia

2011-12-30 11:10:46 | スペイン語

  “La Bamba”の歌詞は文法的には全然難しくないので、誤訳しようもないが、気になる点はいくつかある。
 まず、“una poca de gracia”。「少しの気品」ということだが、“gracia”が女性名詞なので、“un poco”を女性形にしている。正式なスペイン語では「少しの」というときにはいつも“un poco de”でよい。“un poco de gracia”が正しいスペイン語である。後ろに来る名詞が男性名詞であろうと、女性名詞であろうと、いつでも“un poco de” でいいのである。ただ、“un poco de”と歌うと一音節短くなり、歌いにくいので、あえて誤用をそのままにして、“una poca de gracia”にしたとも考えられる。また、[a]の音で脚韻を踏んでいるので、歌詞としては“un poco de gracia”よりずっといい。
 メキシコでは後ろに女性名詞が来ると、“un poco” を女性形の“una poca”にするのだろうか、それとも、脚韻を踏むために文法的正確さを犠牲にしたのだろうか。


読まれた記念に、ポチッとクリック、お願いします。

↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ

スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)
好評発売中!!こちらは、このブログとは別物です。もちろん、トリビア満載です。





コメント    この記事についてブログを書く
  • Twitterでシェアする
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« La Bamba | トップ | La Bamba (3) gracia と細川... »
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。

スペイン語」カテゴリの最新記事