早いもので、もう来月はクリスマスである。「クリスマス」のことはスペイン語で“Navidad”という。これは“natividad”(誕生)から来ている(英語の“native”「生来の」とも関連)。もちろん、あの方の誕生日である(ことになっている)。一般的に誕生日は“cumpleaños”という。“cumplir”(英語の“complete”に相当。「満たす」)と“años”(年)の合成語である。さて、イエス・キリストのイエスは名前であるが、キリストは姓ではな い。ユダヤ人には姓はなかった。その代り、誰それの息子の息子の息子というのが延々と続く。創世記を読んでいていやになる部分だが、それも文化。父系社会だということがよくわかる。延々と続くのもいたしかたない。
イエスはスペイン語では“Jesús”(ヘスス)で、ありふれた名前である。今でもスペイン語圏では男子名としてよく使われる。この“Jesús”に由来を表す前置詞“de”をつけて、“De Jesús” という姓ができあがる。メジャーリーグの選手にもいる。キリストは救世主という意味で“Salvador”ともいう。 “El Salvador”はキリストその人を表す国名である。
イエス・キリストは英語の“Jesus Christ”をそのままスペイン語に置き換えると、“Jesús Cristo”となるのだが、残念ながらこれでは間違いになる。“Jesucristoと”一語でつづり、 “Jesús”の語末の“s”を落とさねばならない。最初はやっぱり、間違えました。
イエスはスペイン語では“Jesús”(ヘスス)で、ありふれた名前である。今でもスペイン語圏では男子名としてよく使われる。この“Jesús”に由来を表す前置詞“de”をつけて、“De Jesús” という姓ができあがる。メジャーリーグの選手にもいる。キリストは救世主という意味で“Salvador”ともいう。 “El Salvador”はキリストその人を表す国名である。
イエス・キリストは英語の“Jesus Christ”をそのままスペイン語に置き換えると、“Jesús Cristo”となるのだが、残念ながらこれでは間違いになる。“Jesucristoと”一語でつづり、 “Jesús”の語末の“s”を落とさねばならない。最初はやっぱり、間違えました。