goo blog サービス終了のお知らせ 

犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

タクトリタンは日帝残滓

2025-04-30 21:31:48 | 食べる

写真:きむん家のタクポックムタンとチーズスントゥブ


 最近よく行く池袋の韓国料理店、きむん家(ち)で、タクポックムタンというメニューを見かけました。

「鶏炒めスープ? こんな料理、あったっけ?」

 タクはにわとり、ポックムは炒め、タンはスープ(漢字で湯)

「ああ、これタクトリタンの言い換えです。けっこう前から使われていますよ」

 さすが在韓26年のK氏。

「タクトリタンの「トリ」が日本語の「鶏」から来ているから、けしからん、ということなんでしょう」

 店長のキムあずまさんに確かめました。

「はい、昔のタクトリタンです。でも、今は使っちゃいけないとこになっているらしくて…」

「この前、浅草のかぼちゃで食べましたね」

「タクトリタンは家庭料理だから、お店のメニューにはあまりないよね」


 調べてみると、韓国語の正書法を取り仕切っている国立国語院が、「タクトリタン」の「トリ」は日本語起源だとして、「タクポックムタン(鶏炒めスープ)」という醇化用語を「標準国語大辞典」に載せたのは1992年だそうです。

 ただ、「タクトリタン」の「トリ」は日本語ではなく、固有語の「トリチダ」「トリョチダ」(包丁や棒で大雑把にえぐりとるという意味)からきていると反論する学者がいたりして、なかなか定着しませんでした。

 店のメニューとして「タクポックムタン」が使われ始めたのが2010年以降のこと。2007年に帰国した私が知らないのは当然かもしれません。

 日本の植民地期には、日本語の料理名がたくさんつかわれていましたが、それを「日帝残滓」として排斥する動きが活発化して、多くの料理名が言い換えられました。

 てんぷらはティキム、やきとりはコチクイ、そばはメミルククス、たくあんはタンムジ…。

「うどんもカラクククスという醇化語が定められたけど、定着しませんでしたね」

「あと、せごしも」

「ああ、セゴシね。あれ、日本語起源だって韓国で知った。そういう食べ方、あまりしないから」


 せごし(背越し)とは、鮎(あゆ)や鮒(ふな)などの頭・ひれ・はらわたを取り、中骨のあるままぶつ切りにする魚の切り方の名前。

 私は釜山でアナゴのせごしを初めて食べました。口に骨が残って食べにくかったことを覚えています。

 タクトリタンに話を戻すと、一般に韓国家庭料理のタクトリタンは、鶏肉以外ににんじん、じゃがいも、大根などの野菜を、ピリ辛で煮込んだ「ごった煮」。

 きむん家のタクポックムタンは、お上品な煮物に仕上がっていて、とても美味でした。
コメント    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 日なたの道で | トップ |   
最新の画像もっと見る

コメントを投稿

食べる」カテゴリの最新記事