goo blog サービス終了のお知らせ 

福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

大学図書館と竹島

2009年07月03日 |   〇竹島問題等

韓国メディアの報道によれば、韓国の大学図書館には、韓国の
民族主義にとって都合の悪い書籍が、様々に所蔵・陳列されて
いるようだ。

「ヲタク」は、いくつかの関連記事に目を通しながら、「理性と
良識の府」であるべき大学が、非合理な民族主義的情念に
一方的に攻撃される、その最前線の精神的風景を「目撃」させて
もらった。

気持ちのよいものでは全くないが、これも韓国社会の一つの
現実なのだ。

ここでは、毎日新聞(慶尚北道の地域紙)の記事を翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'다케시만' 판치는 대학 도서관
「タケシマ」が横行する大学図書館
(毎日新聞 7月3日)

대한민국 대학 도서관에는 독도와 동해가 없다. 대학
도서관에 우리 고유의 영토·영해인 독도와 동해 대신
'Takeshima'(다케시마)와 'Sea of Japan'(일본해)이
표기된 서적이 난무하고 있는 것으로 드러났다.
韓国の大学図書館には独島(竹島の韓国名)と東海(日本海の
韓国名)がない。大学図書館には、韓国固有の領土・領海である
独島と東海のかわりに「Takeshima(タケシマ)」と「Sea of Japan
(日本海)」が表記された書籍が乱舞していることがわかった。

독도수호국제연대(위원장 고창근) 독도아카데미 수료생들은
3일 "지난 한 달 동안 국내 유명 대학 도서관을 조사한 결과,
독도와 동해를 '다케시마'와 '일본해'로 표기한 외국 서적이
버젓이 진열돼 있었다"며 "이달부터 이에 대한 축출 운동을
전개할 것"이라고 밝혔다.
独島守護国際連帯(コ・チャングン委員長)・独島アカデミーの
修了生たちは3日、「過去1ヶ月間にわたり、韓国の有名大
図書館を調査した結果、独島と東海を「タケシマ」、「日本海」と
表記した外国書籍が堂々と陳列されていた。今月から、
そうした書籍に対する追放運動を展開して行く計画だ」と語った。

강수연(성균관 대학원)씨 등 독도아카데미 9기 수료생
100여명으로 구성된 '10개 조사팀'은 "서울대·고려대·
경북대 등 전국 15개 대학 도서관에 비치된 서적을 출판사
별로 검색한 결과, 1천500권의 책 속에 일본식 표기가
판을 치고 있었다"고 발표했다.
カン・スヨンさん(成均館大大学院)ら独島アカデミー第9期修了生
100人あまりで構成された10班の調査チームは、ソウル大や
高麗大、慶北大など全国15大学の図書館が所蔵する書籍を
出版社別に検索・調査した結果、1500冊の本の中で日本式
表記が横行していた」と発表した。

독도수호국제연대 독도아카데미(교장 고창근 경희대 교수)는
"국내 대학 도서관에 소장된 외국 도서·출판물 중 90%
이상이 우리 고유 영토·영해인 독도와 동해가 Takeshima와
Sea of Japan으로 표기돼 있다"면서 "각 대학은 문제의식
없이 이러한 외국서적을 반입한 채로 방치하고 있다"며
비난했다.
独島守護国際連帯・独島アカデミー(コ・チャングン校長、慶熙大
教授)は、「韓国の大学図書館が所蔵している外国図書・
出版物の90%以上が、韓国固有の領土・領海である独島と
東海を「Takeshima」、「Sea of Japan」と表記している。大学は
何の問題意識もないまま、こうした外国書籍を購入し、放置して
いる」と批判
した。

서울대 도서관에는 동해가 'Sea of Japan', 독도가 'Take
shima'라고 표기된 'Atlas of the World'(1978년도 옥스퍼드
대학)가 진열돼 있는 것으로 밝혀졌다. 연세대 도서관 역시
동해를 'Sea of Japan’으로 표기한 지리학 서적 'World
Geography'가 소장돼 있었다.
ソウル大図書館には、東海が「Sea of Japan」、独島が
「Takeshima」と表記された「Atlas of the World」(1978年
オックスフォード大学)が陳列されていることがわかった。延世大
図書館にも、東海を「Sea of Japan」と表記した地理学の専門書
「World Geography」が所蔵されていた。

독도수호연대는 대학들이 해당 외국 출판사에 수정판으로
교체해 줄 것을 강력히 요구할 것과, 한국에 유학 온 외국인
학생들에게 올바른 독도 인식을 심어주기 위해서라도 수정된
서적으로 교체해 줄 것을 촉구했다.
独島守護連帯は、各大学に対し、該当の外国出版社に修正版との
交換を強く要求することを求めるとともに、韓国で学ぶ外国人
留学生が独島問題を正しく理解できるようにするためにも、修正
された書籍と早急に交換するよう求めた。



△「そんなことよりッ!オマエ、明日、飲み会の
2次会で、また例のス○ックに行くつもりだろ・・・

お目当てはママさんだな・・・。隠しても無駄だァアッ!
え?なんだと?不器用な男ですから・・・、だと?
キサマァア、何を言ってんだッ!高倉○のマネして
ごまかすんじゃないッ!



(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア) 


韓国の人気No1.歌手

2009年07月03日 |   〇芸能・スポーツ


△チャン・ユンジョンの「オモナ」

2004年、「어머나(あらまぁ)」の大ヒットで一躍、韓国の国民的
演歌歌手となったチャン・ユンジョンが、韓国ギャロップの世論
調査で、「2009年・韓国の人気歌手No.1」に輝いたとのこと。

韓国の音楽シーンで、大衆的な支持を集めている歌手について、
おおまかに学習できる関連記事を、翻訳練習してみた。

ちなみに、「ヲタク」の好きな歌手は1人も登場していないのが
残念だが、いたし方のないところだろう。



△「え?なぜだ?少女時代は5位に入ってるじゃないか・・・
オマエ、少女時代が好きなんじゃないのか?

なんだと?不器用な男ですから・・・、だと?
かっこをつけるんじゃないッ!30近い年齢差があるから、
恥ずかしくて言えないだけだろがッ!


・・・・・・・・・・・・・・

■ "2009년 한국인이 좋아하는 가수는 장윤정"
2009年、韓国の人気歌手No.1はチャン・ユンジョン
(連合ニュース 7月2日)



장윤정이 2009년 한국인이 좋아하는 가수로 꼽혔다.
2009年・韓国の人気歌手No.1に選ばれたのはチャン・ユンジョン。



한국갤럽조사연구소는 창립 35주년을 맞아 '한국인이
좋아하는 가수'를 조사한 결과 7.4%의 지지를 얻은
장윤정이 1위를 차지했다고 2일 밝혔다.
韓国ギャロップ調査研究所が設立35周年を迎え、「韓国人が
好きな歌手」を調査したところ、チャン・ユンジョンが7.4%の
支持を獲得し1位を占めた
と2日、発表した。

빅뱅과 태진아가 2위와 3위에 올랐고, 5년 전 조사에서
1위였던 이미자는 4위를 차지했다.
次いでビッグバンとテ・ジナが2位、3位を占め、5年前の調査で
1位だったイ・ミジャは順位を4位に落とした。

소녀시대, 나훈아, 조용필이 뒤를 이었고, 현철과 손담비가
공동 8위, 이승철과 송대관이 공동 10위로 나타났다.
少女時代(5位)、ナ・フナ(6位)、チョー・ヨンピル(7位)が後に
続き、ヒョン・チョルとソン・タンビが同率8位、イ・スンチョルと
ソン・デガンが同率10位に名を連ねた。

2004년 조사에서는 비가 유일한 신세대 가수였고, 여성
가수는 이미자가 유일했으나, 올해는 신세대 가수, 여성
가수들이 대거 순위에 포함됐다.
2004年の調査では、ベスト10に入った新世代の歌手はピ
(Rain)の1人のみで、女性歌手もイ・ミジャだけだったが、今回の
調査では、新世代の歌手や女性歌手の躍進が目立った。

연령별로는 10대와 20대에서는 빅뱅(18.6%, 14.5%)이
가장 많은 지지를 얻었고, 30대는 이승철(7.8%), 40대는
장윤정(13%), 50대 이상은 이미자(11.7%)를 가장 좋아
하는 것으로 조사됐다.
年代別に見ると、10代、20代ではビッグバン(18.6%、14.5%)が
最も多くの支持を集めた。30代ではイ・スンチョル(7.8%)、40代
ではチャン・ユンジョン(13%)、50代以上ではイ・ミジャ(11.7%)が、
それぞれ最も多くの支持を得た。

조사는 제주도를 제외한 전국에서 만 13세 이상의 남녀
1천704명을 대상으로 이뤄졌으며 표본오차는 95%
신뢰수준에 ±2.4%p다.
調査は済州島を除く全国に住む13歳以上の男女1704人を
対象に実施された。標本誤差は95%、信頼度は±2.4%。

(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。