goo blog サービス終了のお知らせ 

福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

五十肩と日本と韓国

2012年02月22日 |  〇文化・歴史

一説によれば、いわゆる「五十肩」の語源は、江戸時代の
日本語の俗語表現にあるという。

しかし、現在、もしかすると「오십견(五十肩)」という
漢字語は、
日本よりも韓国で多用されているのかもしれない。

韓国メディアの健康コラムで、「오십견(五十肩)」関連の
記事を読みながら、ふと、
そう思った。


△「何だと?ついにオマエも五十肩か!

試しに、ネイバーニュースで「오십견(五十肩)」を見出し語
検索にかけてみて、その感を一層強くした。

ここでは、昨年末から現在にかけて、主だった韓国メディアの
健康欄に登場した「오십견(五十肩)」
関連の記事を、いくつか
紹介しておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・

・어깨 통증 “오십견이려니”… 섣부른 예단 금물
肩の痛み、五十肩と思って放っておくのは危険
(国民日報 2月20日)

・중년층 어깨관절, 오십견이 아니라면?
中年層の肩関節の痛み、五十肩以外の原因って?
(韓国経済新聞 2月7日)

・"오십견이려니" 했다간...
五十肩、甘く見るのは危険...

(マネートゥデイ 2月6日)

・[건강칼럼] 만성 어깨 통증의 원인 ‘오십견’
[健康コラム] 慢性的な肩の痛みの原因、「五十肩」
(中央日報 1月3日)

・오십견, 수술 없는 통증클리닉ㆍ꾸준한 운동 통해 극복
手術しない五十肩治療、毎日の運動で克服
(ニューシス 2011年12月8日)

・[최경아 교수의 6색 요가] 오십견 예방? 가슴을 펴라!
[チェ教授の六色ヨガ] 五十肩の予防?まず、胸を張れ!
(スポーツ東亜 2011年11月28日)

・오십견, '수면운동요법'으로통증없이해결!
五十肩、睡眠麻酔運動療法で痛みを感じずに解決
(朝鮮日報 2011年11月25日)

 






△「ヲタクさんの筋肉痛は、単に

家庭菜園で張り切りすぎた
後遺症だと思いますけど。ふふっ





△「何て屈折した自己顕示欲なんだ

 


(終わり)



 参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国と旧暦と立春

2012年02月07日 |  〇文化・歴史

新暦2月6日の今日は、旧暦で言えば1月15日。

旧暦で正月を迎え、初めて目にする
満月の夜(十五夜)だ。

韓国では、この日を「대보름」(テポルム、大十五日)と呼び、
오곡밥(五穀飯)」などを食べながら、この1年の無病息災を
祈る風習がある。


△今年は、新暦2月6日が「대보름」(旧暦1月15日)

韓国を代表するポータルサイトのネイバー(NAVER)
でも、
ロゴの横に五穀飯やナムル(韓国風和え物)を
添えて、
ネットユーザーらの1年の健康を祈っていた。


△上記写真のロゴ部分を拡大

ところで、つい一昨日の新暦2月4日は、
二十四節季で
いう「立春」だった。


△新暦2月4日は二十四節季(太陽暦)の「立春」

不勉強ながら、今回、旧暦と二十四節季の関係を調べてみて、
初めて知ったことだが、
二十四節季というのは、一種の
太陽暦なので、冬至と春分の中間にあたる「立春」は、
毎年
ほぼ新暦(太陽暦)2月4日に固定されている。

朝鮮や日本を含む中国文化圏では、古来より、狭義の
太陰暦と季節のずれを、この二十四節季を基準に調整して
きたとのこと。


△「입춘(立春)」など二十四節季は一種の太陽暦

つまり、月の満ち欠けだけを基準とする狭義の太陰暦では、
1年12ヶ月が
約354日となってしまうので、1年に約11日
ずつ生じてくる季節(太陽暦)とのずれを、二十四節季と
いう一種の太陽暦を基準に調整
してきたのが、中国文化圏の
太陰太陽暦(広義の太陰暦、「旧暦」)だった。

ここで言う調整とは、具体的には「閏月(うるうづき)」の
追加のことだ。

中国文化圏の太陰太陽暦では、暦と二十四節季の季節
(例えば旧正月元旦と立春)が
1月以上ずれないように、
およそ3年に一度の割合で、暦に
閏月(うるうづき)を加え、
1年13ヶ月とし、
暦と季節のずれを調整してきた。

・・・・・・・・・。

今夜、北部九州は雨模様だったので、残念ながら、旧暦で
今年最初の満月を見ることはできなかった。

しかし、
NAVERのロゴをきっかけに、また一つ、月と
韓国社会(伝統的な日本社会)の関係にまつわる
学習を
深めた「ヲタク」であった。






△「ややこしいから、面白くない




△「私って、どちらかと言えば、
ややこしい話をする中年男の方が
好きです・・・。
うふ




(終わり)



    ← 応援のクリックをお願いします。


対馬、日帰り3500円

2012年01月21日 |  〇文化・歴史

今年の旧正月は新暦の1月23日(月)。

韓国では、多くの人々が明日の土曜日(21日)から来週の
火曜日(24日)まで旧正月連休(4連休)を楽しむ。

ところで、近年、毎年、この時期になると繰り返し書いている
ように、「ヲタク」にとって旧正月は「新春祝賀の日」である。

現代の日本社会ではほとんど意識されることがなくなったが、
有史以来、伝統的に日本列島を含む東アジア(中国文化圏)に
真の意味での「初春」や「新春」を告げてきた大事な祝日が、
この旧正月だった。

この週末、東アジアのさらに東端(とうたん)に位置する
この日本列島で、中国人や韓国人をはじめ、東アジアの
人々とともに、新しい春の気配を心と体でしっかり感じとりたい
と思っている「ヲタク」である。

そんなことを考えながら、ここでは、この旧正月シーズンに
韓国で販売されているという、「対馬激安ツアー」商品の
話題について翻訳練習させてもらった。


△「前置きが長すぎるんだッ!

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

일본 대마도 여행이 4만9000원!
日本・対馬旅行が3500円!
(毎日経済新聞 1月20日)

・민속 명절, 여행·레저업계 떨이요~!
・旧正月連休、旅行・レジャー業界は激安セール

퀴즈 하나. 1년 중 레저업계의 값이 가장 싼 시기가
언제일까. 정답은 민속의 명절 설과 추석이다. 너도나도
고향 앞으로 향하니 울며 겨자먹기로 초특가 할인에
나선다. 올해 역시 '떨이 상품'이 즐비하다.
年間を通じて旅行の需要が最も落ち込むのが、
民族最大の祝祭日である旧正月と中秋節の時期だ。
誰もが故郷への帰省を急ぐ中、業界としては
泣く泣く超特価の割引商戦を繰り広げる。今年も、
激安商品が目白押しだ。

우선 상상할 수 없는 해외 여행. 단 4만원대에 일본
대마도를 찍고 오는 당일치기 상품이 있다.
まず、紹介するのは超激安海外旅行。たったの3500円で
日本の対馬まで日帰り旅行ができる商品が発売された。

파격 설 연휴 총알 여행 상품을 선보인 곳은 여행박사.
설날 당일인 23일 출발해 일본 대마도를 찍고 오는
'설날, 대마도로 간다'는 당일치기 상품은 가격이
단돈 4만9000원이다. 물론 부산항에서 배로 100분만에
주파하는 고속선을 타고 가는 빡빡한 자유일정이지만
알뜰 면세 쇼핑을 할 수 있으니 쇼핑족들이 몰린다.
주 고객은 역시 쇼핑을 즐기는 아줌마 부대. 1박/2박/
3박 상품은 8만원, 9만원, 10만원대로 가격이
올라간다. 070-7017-××××.
旧正月連休を利用した破格の海外「弾丸」ツアーを売り出した
のは、自由旅行を
専門に扱う「旅行博士」。旧正月の23日に
出発し日本の対馬を旅行する商品「旧正月に対馬に行く」は、
日帰りコースの料金がたったの3500円
。釜山港と対馬を
片道1時間40分で結ぶ高速船を利用したツアーで、のんびり
対馬を楽しむ時間はないが、免税店でショッピングできると
あって「ショッピング族」には人気がある。主な利用客も、
ショッピング目的の中年女性たち。1泊、2泊、3泊コースも
用意されており、料金は順に6000円代、7000円代、
8000円代。
問い合わせは070-7017-XXXX.

전국 리조트.스키장은 반값 바겐세일 중이다.
また、国内のリゾート地やスキー場も、通常の半値で
激安セールを展開している。

-以下省略-








△「私って、なぜか、前置きの長い
中年男が気になってしまうタイプです。
うふ




(終わり)



  参加カテゴリ:地域情報(アジア)


日韓交通死亡事故の今

2012年01月05日 |  〇文化・歴史

韓国メディアの報道によれば、2011年度の日韓両国に
おける年間の交通事故死亡者数は、日本が4611人、
韓国が5100人(推計)と、日本が韓国を大幅に下回った。

韓国の人口(約5000万)が日本(約1億2800万)の半分
以下であることを考えれば、にわかには信じられない数字だ。

近年、韓国でも、都市部では生活道路を中心に要所要所に
黄色のハンプ(減速を促す突起)を設置するなど、交通事故
防止のための様々な努力が行われているが、まだまだ
不十分であることがわかる。

一方、ピーク時には年間で1万6000人を超えていた日本の
交通事故死亡者数がここまで減少して来た背景には、
急速に進む少子化に加え若者の自動車離れなど社会的な
要因も大きく影響していることが考えられるので、交通死亡
事故根絶に向け、さらなる努力が求められているのは、
日本も同様だ。

ここでは、YTNの関連報道を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

일본 교통사고 사망자 11년째 감소...한국보다 적어
日本、交通事故死亡者が11年連続の減少...韓国下回る
(YTN 1月4日)

일본의 교통사고 사망자 감소세가 11년 연속 이어졌다고
현지 언론이 보도했습니다.
日本で交通事故による死亡者が11年連続で減少を記録
したと、現地のメディアが報じた。

일본 경찰청에 따르면 지난해 1년간 일본 내 교통사고
사망자 수는 4천611명으로 한해 전보다 5.2%
줄었습니다.
日本の警察庁によれば、昨年1年間の日本国内における
交通事故死亡者数は4611人で、前年に比べ5.2%の
減少を記録
した。

일본의 교통사고 사망자는 1970년에 만6천여 명으로
정점을 찍은 뒤 증감을 되풀이하다가 2001년부터
매년 줄었고, 2009년에는 57년 만에 4천명대로
떨어졌습니다.
日本の交通事故死亡者は1970年に1万6000人を
超えピークに達した後、増減を繰り返して来たが、
2001年以降、はっきりとした減少傾向に転じ、
2009年には57年ぶりに5000人を下回った。

통계상 교통사고 건수는 일본이 우리나라의 3배에
이르지만, 사망자 수는 우리나라가 더 많습니다.
統計上、交通事故の総数は日本が韓国の3倍に上って
いるが、死亡者数は韓国の方が多い

국토해양부는 올해 업무계획에서 지난해 교통사고
사망자 수를 5천백 명으로 추정했습니다.
国土海洋省の本年度業務計画によれば、昨年の韓国の
交通事故死亡者数は推計で5100人










△「ヲタクさんも、車の運転には
十分気をつけてくださいね。うふ





(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


韓国版・ゆく年くる年

2012年01月02日 |  〇文化・歴史

KBS大晦日特別コンサート(2011年12月31日)より


・・ ・・ ・・ ・・ ・・

12月31日夜から1日未明にかけ、MBCが「青白歌合戦
(現在の正式な番組名は「歌謡大祭典」)を生中継している時、
日本のNHKにあたる公営放送のKBSでは、KBSホールで
開かれている大晦日(おおみそか)特別コンサートの模様を
全国に生中継しながら、新しい年を迎える。


△ネイバーテレビ番組表より

そして、そのKBSの番組名というのが、日本でもお馴染みの
가는해 오는해(ゆく年くる年)」。




うそのような本当の話である。





△「そんなこと言われても、
ヲタクさんは、よくウソをつくので、
簡単には信じられません








△「全国耳自慢っていう
番組もあるんだヨッ!





(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


故金総書記と朴投手

2011年12月20日 |  〇文化・歴史

韓国メディアの報道によれば、12月19日正午、北朝鮮の
国営メディアが、金正日(キム・ジョンイル)総書記の死去を
公式に発表した。

報道によれば、金総書記は、2日前の17日午前8時30分、
野戦列車の中で心筋梗塞で倒れ死亡したとのこと。

めったなことでは政治関連ニュースに関心が集中することの
ない韓国のネット世界でも、さすがに今日、19日のニュース・
アクセスランキング(ネイバー)では、キム総書記死去関連の
ニュースに関心が集中していた。


△「政治」ジャンル

午後11時30分前後、「政治」ジャンルの上位30本の全てが
金総書記の死去関連の記事で埋まっていた。

韓国社会の衝撃が、いかに大きかったかを物語っている。


△「経済」ジャンル

また、同時刻、「経済」のジャンルでもアクセスランキングの
1位を占めていたのは、金総書記死去発表後の株価急落を
伝えるマネートゥデイ紙の記事だった。


△「社会」ジャンル

さらに、同時刻、「社会」のジャンルでも1位を占めていたのは、
金総書記死去の報に接した韓国社会の反応を伝える
記事だった。

しかし、である。

それほど金総書記の死去に大きな関心が集まる一方、
総合(全体)で金総書記死去関連の記事以上に多くの
アクセスを集めた記事が、別にあったのである。

「ヲタク」的には、逆に、その別の記事の方に強い関心を
引かれてしまった。

「ヲタク」らしいと言えば「ヲタク」らしい、とも言えるが、ちょっと
屈折した関心の向け方なのかもしれない。


△「そういうのを、へそ曲がりって言うんだヨッ!


△「ヲタクさんはッ、心はねじまがって
いるかもしれませんが、おへそは少しも
曲がってません!


12月19日、金総書記の死去が明らかになった日の午後
11時30分前後現在、韓国のネット世界で総書記死去関連の
記事を抑え、最も大きな関心(アクセス)を集めていた
記事とは、朴賛浩(パク・チャンホ)投手のハンファ入団関連の
記事だった。

メジャーで大活躍し、昨年1年間、日本のオリックスでも
プレーした朴投手が、おそらく選手として最後にプレーする
母国の球団が決まったのだ。


△「総合」ランキング

北朝鮮の指導者が亡くなったその日、朴賛浩投手が
韓国の偉大なる国民的野球選手であることを、あらためて
強く再認識させられた「ヲタク」であった・・・。



(終わり)


参加カテゴリ:地域情報(アジア)


肺気腫と韓国メディア

2011年12月16日 |  〇文化・歴史

「ヲタク」が見るに、欧米を中心とする禁煙先進国の知見を
積極的に取り入れようとしている韓国では、日本以上に
肺気腫に代表されるCOPD(慢性閉塞性肺疾患)の研究や
啓発が進んでいる。

「ヲタク」自身、韓国メディアから入手した肺気腫に関わる
知識が、自分の禁煙を大きく後押ししてくれていることを
実感している。

※「男は子ども」、「喫煙者の1/4に肺気腫」などの
 過去記事を参考までに。

日本でも、タバコが肺や健康に悪いことくらい、子どもでも
知っている。

しかし、さらに突っ込んで、現在、タバコを吸っている、一見、
健康そうに見える人でも、そのおよそ4人に1人が、自覚
症状のないまま、肺気腫という恐ろしい病気を進行させて
いることを知る人は、まだまだ少ない。



現在、タバコを吸っている読者には、ぜひ、「肺ドック」を
受けるつもりで胸部CT検査を受けることをお勧めしたい。

そして、もし自分の肺に肺気腫が見つかれば、できるだけ
早めに禁煙することだ。

肺気腫は一度かかってしまうと治癒することのない恐ろしい
病気だが、喫煙者の場合、禁煙により病気の進行を遅らせる
ことが十分に期待できるのだ。

ここでは、約半年前の記事になるが、国民日報の啓発記事を
翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

[1분건강] 흡연자 4명 중 1명 폐기종
[1分間で読む健康] 喫煙者の4人に1人が肺気腫
(韓国日報 2011年6月1日)

최근 연구결과에 따르면 폐가 정상이어도 담배를
피우면 25% 정도에게서 폐기종이 생긴다고
합니다.
最近の研究によれば、正常な肺を持つ人でも、
タバコを吸うようになれば、およそ25%が肺気腫に
かかるそうです。

폐기종은 폐포와 이곳에 공기가 통하게 하는
세기관지가 늘어져 결국 폐 기능이 나빠집니다.
肺気腫とは、肺胞と肺胞に空気を送る細気管支が
拡張し、最後には肺を破壊する病気です。








△「飲み会でもらった1本がきっかけになり、
1週間以上もタバコがやめられなかった
中年男ってオマエのことだな・・・






△「自分の意志の弱さと必死に戦う
中年男って、けっこう素敵ですよね。
今夜は、この歌でも聴きながら
自己陶酔してください。うふふ




(終わり)


← 応援のクリックをお願いします。


ユリと星座と韓国語

2011年12月13日 |  〇文化・歴史

何でも、少女時代のユリが、この12月5日に22回目の
誕生日を迎えたとのことで、韓国では、ユリの誕生日を祝う
「オッパ・サムチョン」(お兄さん・おじさん)ファンらが
スポーツ紙の広告欄に誕生祝いのメッセージを掲載し、
ネットメディアで、ちょっとした関心を呼んでいた。

自慢ではないが、「ヲタク」は、ここ数日の間、複数の韓国
メディアが伝えていた関連記事を、延べ10回以上は
読んだはずだ。

しかし、ここで、その関連記事を翻訳練習するつもりは
最初からなかったし、今もない。

韓国に生息するユリの「おじさんファン」の生態を記録する
意味などほとんどないし、第一、頭も薄くなった中年男たちが
20代のアイドルに熱を上げる図など、どこの国でも、見られた
ものではない。


△「それってオマエ自身の
ことじゃない


そう考えていた「ヲタク」が、今日、ユリの誕生日広告関連の
記事を10何回目かに読み終えた後、Daum人物情報の
ユリの項目に何気なく目を通していて、偶然、彼女が
뱀띠」(へび年)で「사수자리」(射手座)であることを
初めて知った。


△Daum人物情報より

ところで、ここで言う「사수자리」が射手座であることは、
今回、調べて初めて知った。

元来、占いが嫌いな性分(しょうぶん)でもあり、気がつけば、
ユリの星座はもちろん、自分の星座も含め、12星座の
韓国語名称を全くおぼえていなかった。

うかつだった。

12星座は韓国でも一般的だし、「ヲタク」を自称する以上、
「嫌いだから知らない」で済まされる問題ではないのだ。

そこで、今回初めて、12星座の韓国語名称をまじめに
学習してみたというわけだ。


△NAVER星座占いより

ここでは、NAVERの関連サイトの画像を活用させてもらった。

韓国語をまじめに学んでいる人なら、どんな星座名があるか、
一通り、口に出しながら確認しておくことをお勧めしたい。

また、意中の韓国人女性がいる男性読者(独身)なら、
話題作りのためにも、まず、自分とその人の星座くらいは、
韓国語で言えるようにしておいても損はしないだろう。








△「さすがですね
久しぶりに独身男性に、
的を得たアドバイスをして
あげましたね。うふ






(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国女子高生と整形

2011年11月16日 |  〇文化・歴史

複数の韓国メディアの報道によれば、最近の韓国では、
大学入学共通試験を終えた女子高生らが二重まぶたや
鼻の美容整形手術を受けることが、新しい風俗図になって
いるとのこと。

また、「수능성형(大学入試整形)」なる新造語まで
生まれているらしい。

事の是非や個人的な共感の有無は別問題として、韓国に
おける美容整形は、女子高生をも巻き込む形で、広く市民権を
得ているようだ。


△ハンギョレ新聞は批判的報道(11/11)

ここでは、韓国経済新聞の記事から一部を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

新 풍속도 수능성형?
즉흥적 결정보다 전문병원 찾아라
韓国の新風俗図、「大学入試整形」?
広告に踊らされず専門クリニックへ
(韓国経済新聞 11月15日)

-略-

수능이 끝나게 되면 수험생들이 가장 가고 싶어 하는
놀이공원을 비롯하여 패밀리레스토랑 백화점, 인터넷
쇼핑몰, 공연장, 헤어숍 등이 할인 이벤트를 펼치고 있다.
이를테면 수능 수험표가 할인권 역할을 하는 셈이다.
大学入学共通試験が終わり、受験生たちに大人気の
テーマパークや遊園地をはじめ、ファミレスやデパート、
ネットショップ、コンサートホールなど様々な場所で
受験生対象の割引イベントが繰り広げられている。いわば、
受験票が割引券になっているのだ。

뿐만이 아니라 성형외과들도 수험생을 대상으로 다양
한 이벤트를 하고 있다. 병원의 이벤트는 흔히 있는
일도 아니지만 성형외과들이 이렇게 적극적인 홍보
활동을 하는 이유는 무엇일까?
そればかりか、美容整形クリニックも受験生を対象に様々な
イベントを行っている。病院のイベント自体、めずらしいもの
だが、現在のように美容整形クリニックが派手な広告活動を
繰り広げている理由はどこにあるのか?

수능을 끝낸 수험생들이 가장 하고 싶은 일중에서
상위권을 차지하는 것이 바로 성형이라고 한다. 그래서
‘수능성형’이라는 신조어가 탄생했고 수능 이후의
새로운 풍속도로 자리 잡고 있는 것이다. 그렇다면
수능 수험생들은 왜 성형을 하고자 하는 것일까?
大学入学共通試験を終えた受験生たちが最もやりたい
ことの一つに挙げられているのが、目や鼻の整形手術
だと
言われている。そこで、「大学入試整形」なる新造語も誕生し、
共通試験終了後の新しい風俗図ともなっているのだ。
では、共通試験を終えた受験生たちが、なぜ、整形手術に
走るのだろうか?

가장 먼저 들 수 있는 것은 수능 시험으로부터의
해방감이다. 그동안 분, 초를 아껴 공부했던 것에
대한 보상심리가 가장 먼저 작용했을 것이다. 두
번째로는 대학생활 또는 사회인으로서 거는 기대감이
성형으로 나타날 수 있다. 새로운 영역에서 더
귀엽고 예쁜 모습으로 적응하고 싶은 것이 새내기
들이 갖는 소박한 희망이자 기대라고 할 수 있다.
真っ先に挙げられるのが、大学入学共通試験の重圧からの
解放感
だ。1分1秒を惜しみながら勉強に打ち込んできた
受験生活に対する補償心理が働いているのだ。二つ目に、
新しい大学生活に対する期待感が整形手術につながって
いるとも言える。今よりもきれいでかわいい容姿で新しい
世界に飛び込んで行きたいというのが、新入生が持つ
素朴な希望であり期待感でもあるのだ

성형에 대한 거부감이 사라진 것도 하나의 이유로
손꼽을 수 있다. 성형이 더 이상 남에게 감추고
비밀로 해야 하는 시대는 이제 지나갔다는 것이다.
성형을 한 연예인들도 이제는 성형사실을 당당하게
말할 정도로 성형은 우리 사회에서 당당하게
자리 잡은 것이다.
また、社会的に美容整形に対する否定的な見方が薄れた
ことも理由の一つだろう。整形を他人に隠し秘密にして
おかなければならなかったのは、もはや過去の時代の
話だ。最近では、整形手術を受けた芸能人らも、手術の
事実を堂々と公表するほど、美容整形は韓国社会に
すっかり溶け込んでいる。

-以下省略-








△「そんなことより、やっと
ホークスが1勝しましたね

セッチーの太い眉毛に萌え・・・。うふ







△「絶対、服岡ヤフードームに
帰って来ッ!




(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村    ← 応援のクリックをお願いします。


現代韓国の恋愛文化

2011年10月13日 |  〇文化・歴史

これも韓国特有の恋愛文化の一つと見てよいのだろうか?

韓国紙の報道によれば、韓国では、携帯電話やイーメールの
パスワードを共有する恋人たちが多いとのこと。

そして、その理由の中心には、「彼氏の行動を監視したい」、
「彼氏の全てを共有したい」とする女性側からの要求がある。

これを一般的に、韓国人女性の「独占欲の強さ」と見てよい
ものなのかどうか。

その点については、今のところ、「ヲタク」自身、何とも
言えない。

考えてみれば「ヲタク」自身、結婚してこの方、妻以外の
女性や恋愛に対する興味を、全くなくしてしまっている。


△「さすが

しかし、韓国社会をより深く知る上で、韓国の若者たちの
恋愛文化に対してアンテナを張っておく必要はありそうだ。

ここでは、昨年の報道にはなるが、韓国経済新聞の
関連記事を翻訳練習させてもらうことにした。

なお、この記事は、今回、ヤフーグループでの会員との
やり取りに触発され、調べごと(検索)をする途中、出会った
記事だったことを書き添えておく。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

미혼여성 44%,‘애인 감시 위해 비밀번호
 알고 있다"
未婚女性の44%、「監視のため恋人の暗証番号
 知っている」
(韓国経済新聞 2010年7月2日)

연애 시 대부분의 미혼남녀들이 연인의 휴대폰,
이메일 등의 비밀번호를 아는 것으로 조사됐다.
恋愛中のほとんどの未婚男女が恋人の携帯電話、
イーメールなどの暗証番号を知っていることがわかった

결혼정보회사 가연과 온라인 미팅사이트 안티싱글이
성인남녀 615명을 대상으로 ‘연인간 비밀번호 공유’에
관해 설문조사를 실시한 결과 ‘연애 시 연인의 핸드폰,
이메일 비밀번호를 안 적이 있는가’라는 질문에
남성의 79%,여성의 91%가 ‘있다’라고 답했다.‘비밀
번호를 알게 된 경로는 무엇인가’라는 질문에 남성의
51%는 ‘애인이 알려 달라고 해서’라고 답한 반면
여성의 60%는 ‘직접 알려달라고 해서’라고 답했다.
結婚情報提供会社、カヨンとオンライン合コンサイト、
アンチシングルが、韓国の成人男女615人を対象に、
恋人同士における暗証番号共有の実態」について
アンケート調査を実施した。それによると、「恋愛中、
恋人と携帯電話やイーメールの暗証番号を共有した
ことがあるか?」との問いに男性の79%、女性の
91%が「ある」と答えた。
「暗証番号を知るまでの
経緯はどういうものか」との問いに対しては、男性の
51%が「彼女が教えて欲しいと言ったので」
と答えた
一方、女性の60%は、「直接、彼氏に教えて欲しいと
言った」
と答えた。

‘연인의 비밀번호를 알려고 하는 이유는 무엇인가’
라는 질문에 남성의 경우 ‘연인이 요구를 해서’
(42%),‘자연스럽게 알게 됐다’(27%),‘연인을
감시하기 위해’(19%),‘연인의 모든 것을 공유하기
위해’(10%),‘연인의 홈피, 블로그 관리를 위해’
(2%)의 순으로 답했다.여성의 경우 ‘연인을 감시
하기 위해’(44%),‘연인의 모든 것을 공유하기
위해’(28%),‘연인의 홈피, 블로그 관리를 위해’
(14%),‘자연스럽게 알게 됐다’(8%),‘연인이
요구를 해서’(6%)의 순으로 답했다.
さらに「恋人の暗証番号を知りたいと思う理由は何か
との問いに対しては、男性の場合、多い順に
「彼女の要求で」(42%)
、「自然にそうなった」(27%)、
「恋人を監視するため」(19%)、「恋人の全てを
共有したいから」(10%)、「恋人のホームページや
ブログを管理するため」(2%)などの理由をあげた。
一方、女性の場合は、同じく多い順に「恋人を監視
するため」(44%)、「恋人の全てを共有したいから」
(28%)、
「恋人のホームページやブログを管理する
ため」(14%)、「自然にそうなった」(8%)、「彼氏の
要求で」(6%)などの理由をあげた。

마지막으로 ‘연인의 핸드폰, 이메일, 블로그 등을
몰래 본적이 있는가’라는 질문에 남성 57%,여성
89%가 ‘몰래 본 적이 있다’라고 답했다.
最後に、「恋人の携帯電話やイーメール、ブログなどを
こっそりのぞいたことはあるか?」との問いには、
男性の57%、女性の89%が「ある」と答えた。

김영주 가연 대표는 “요즘 블로그,트위터 등의
인기로 개인의 사생활이 많이 노출돼 이를 악용하는
사례도 빈번하며 연인 사이에서도 예외가 아니다”
며 “연인 간에도 각자의 사생활을 존중해주고 무엇
보다 서로를 믿는 것이 필요하다”고 말했다.
カヨンのキム・ヨンジュ代表は、「最近、ブログや
ツイッターなどの人気で個人のプライバシーがネット上に
露出し、それを悪用するケースも増えている。恋人の
間でも例外ではない。恋人同士でも、お互いの
プライバシーを尊重しあい、何よりも、お互いを信頼する
ことが必要だ」と語った。








△「私だって常にヲタクさんを
監視しています。うふふふ




(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


韓国1位はキティ

2011年09月28日 |  〇文化・歴史

韓国紙の報道によれば、2010年、韓国コンテンツ振興院が
10~49歳の韓国人1200人を対象に実施した
「韓国社会のキャラクター認知度調査」で上位10位以内に
ランクインしたキャラクターは、以下の通り。

・・ ・・ ・・

1位 キティ          38.4%   日本
2位 トゥーリー       25.9%  韓国
3位 クレヨンしんちゃん   25.8%  日本
4位 ミッキーマウス     25.3%   米国
5位 ペンギン・ポロロ   19.8%  韓国
6位 ドラえもん        18.2%   日本
7位 くまのプーさん     12.1%   米国
8位 スポンジ・ボブ     10.5%   米国
9位 ケロロ軍曹        9.7%   日本
10位 ピカチュー       9.6%   日本

・・ ・・ ・・

上位10位以内にキティを始め日本製キャラクターが5つも
ランクインするなど、総じて韓国で日本製キャラクターが
大健闘していることがわかる。


△ペンギン・ポロロ

一方、10位以内にランクインした韓国製キャラクターは2つ。

ベビー恐竜・トゥーリー(둘리)とペンギン・ポロロ(뽀로로)は、
韓国ウォッチャーとして見逃せないところだ。

ここでは、アジア経済新聞から関連記事を翻訳練習させて
もらった。


△「11位 私 9.4% 非武装地帯


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

둘리 인지도 26% 2위, 일본 캐릭터 키티에
1위 내줘... '뽀통령' 뽀로로 5위 차지
キャラクター認知度調査、1位キティ、2位トゥーリー
...ポロロは5位。
(アジア経済新聞 9月27日)


△ベビー恐竜・トゥーリー

'아기공룡 둘리'가 캐릭터 인지도에서 26% 남짓으로
2위를 차지한 것으로 나타났다.
ベビー恐竜トゥーリーが、キャラクター認知度で約26%を
獲得し2位を占めたことがわかった。

국회 문화체육관광방송통신위 안형환 의원이 27일
한국콘텐츠진흥원으로부터 받은 '캐릭터 인지도 조사'에
따르면 대한민국 대표 캐릭터인 '둘리'가 캐릭터
인지도에서 2위에 올랐다.
国会文化体育観光放送通信委員会に所属するアン・ヒョン
ファン議員が27日、韓国コンテンツ振興院から提供された
「韓国社会のキャラクター認知度調査」によれば、韓国を
代表するキャラクター、「トゥーリー」がキャラクター認知度で
2位を占めた。

일본 캐릭터 '키티'는 인지도 38.4%로 1위를 차지했다.
둘리가 25.9%를 기록하며 뒤를 이었다. 둘리는
2008년 조사에서 69.9%로 1위였다.
認知度38.4%で1位を占めたのは日本製キャラクターの
キティーで、25.9%のトゥーリーが後に続いた
。トゥーリーは
2008年度調査の1位(69.9%)から、大きく後退した。

짱구(25.8%)ㆍ미키마우스(25.3%)ㆍ뽀로로(19.8%)
등 3개 캐릭터는 최대 25.8%로 상위 5위 안에 들었다.
이어 도라에몽(18.2%)ㆍ곰돌이 푸(12.1%)ㆍ스폰지밥
(10.5%)ㆍ케로로(9.7%)ㆍ피카츄(9.6%) 순이다.
3~5位には「クレヨンしんちゃん」(日25.8%)、「ミッキー
マウス」(米25.3%)、「ペンギン・ポロロ」(韓19.8%)

ランクインした。以下6~10位は、「ドラえもん」(日18.2%)、
「くまのプーさん」(米12.1%)、「スポンジ・ボブ」
(米10.5%)、「ケロロ軍曹」(日9.7%)、「ピカチュー」
(日9.6%)
の順だった。

국가별로는 일본 캐릭터가 5개로 가장 많았다. 이어
미국 캐릭터가 3개, 한국 캐릭터가 2개였다.
国家別では日本製キャラクターが最も多く5つを占めた。
次いでアメリカ製3つ、韓国製2つの順だった。

안형환 의원은 "뽀로로 성공 등 우리나라 캐릭터
시장이 활성화되고 있지만, 인기가 오래가지 못하는
경우가 많다"며 "오랜 세월 사랑받을 수 있는 캐릭터
탄생이 기대된다"고 전했다.
アン議員は、「ポロロの大成功など韓国製キャラクターの
市場が活性化しているが、人気が持続できない場合が
多い。国民から長く愛される国産キャラクターの誕生を
期待したい」と語った。

한편, 이번 자료는 작년 만 10~49세 1200명을
대상으로 조사한 결과다.
この資料は、2010年、10~49歳の韓国人1200名を
対象に実施された調査の結果だ。






△「最近、メス鳥がうざすぎる・・・

(終わり)




参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国の告白デー

2011年09月18日 |  〇文化・歴史

韓国では、9月17日は「告白デー」。

この日、告白し交際し始めたカップルは、12月25日の
クリスマスの日に交際100日目を迎えることができる
ことから生まれた記念日だとのこと。

交際100日目を特別な日として祝う恋愛文化が存在する
韓国ならではの記念日だと言える。

それにしても、今日の9月17日。

韓国全土で一体、何人くらいの男女が実際に告白し、
成功を収めたのだろうか?

ちょっと気になるところである。

ここでは、ザ・コンシューマー・ニュースの関連記事を翻訳練習
させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

9월 17일 ‘고백데이’의 유래는?
9月17日、「告白デー」の由来とは?
(ザ・コンシューマー・ニュース 9月17日)

‘고백데이’에 대한 네티즌들의 관심이 뜨겁다.
ネット上では「告白デー」が熱い関心を集めている。

오늘 9월 17일 고백데이는 이 날부터 사귀기 시작했을
때 12월 25일 크리스마스가 정확히 100일이 돼 이름
붙여졌다.
今日、9月17日の「告白デー」は、この日に告白し、つきあい
始めると12月25日のクリスマスの日に交際100日目を
迎えることができることから生まれた記念日。


이날 고백했을 경우 상대가 받아들일 확률이 더욱
높아진다는 것이 네티즌들의 의견.
この日に告白すれば、相手が受け入れてくれる確率も
高まるというのがネットユーザーらのもっぱらの意見。

각종 온라인 게시판에는 “오늘을 기다려왔다”, “만약
상대방이 고백데이를 모른다면 실패할 확률도..”,
“아무한테나 고백하시면 안됩니다”, “로맨틱하네요” 등
다양한 의견이 올라오고 있다.
各種のネット掲示板には、「今日が来るのを待っていた」、
「もし、相手が告白デーを知らなかったら、失敗する
確率も...」、「誰彼かまわず告白するのはやめましょう」、
「ロマンチックな日ですね」など、多様な意見が
寄せられている。



(終わり)




韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。


日韓で未婚率急上昇

2011年09月06日 |  〇文化・歴史

近年、日本と韓国の両国で、一般の想像をはるかに上回る
スピードで未婚率が急上昇している。

背景には、女性の経済的自立や若者の価値観の多様化
などに加え、近年の非正規雇用の拡大や格差社会の深化と
いった社会的要因が大きく影を落としているようだ。

9月5日、韓国・連合ニュースの報道によれば、1985年には
わずか1.4%に過ぎなかった40歳男性の未婚率が、
2010年には14.8%にまで急上昇したとのこと。

中でも40代無職男性の未婚率が27.4%に達している
ことから、40代男性の未婚率上昇が、主に不安定な
就労状況など経済的要因に起因していることが明らかに
なった。

韓国の場合も、未婚率の急速な上昇が、ストレートに
急速な少子化につながっている。

「ヲタク」が思うに、人間もまた、種として命をつないでいく
本能を持つ生物である以上、未婚率の極端な上昇や
急激な少子化は、社会が病んでいる証拠だ。


△「この場面で、チャゲアスの『男と女』を
しみじみ聴くヲタクさんって、
隅に置けません・・・。うふ


そういう意味では、どこの国でも、最大多数の安定雇用こそが、
持続可能で健全な社会を維持して行く上で、必要不可欠な
課題だと言えそうだ。

ひるがえって、同じく近年、未婚率が急上昇している日本
では、2010年の段階で生涯未婚率(50歳時の未婚率)が、
男性で20.1%、女性で10.6%に達しているとのこと。
社会実情データ図録

つまり、日本の場合、すでに男性の2割、女性の1割が
生涯、結婚しない社会になっているのだ。

そして、今後、全世代にわたる非正規雇用の拡大とともに、
未婚率もさらに上昇していくことが予想できる。

結婚する・しないは、究極的には個人の生き方の問題では
あるが、社会的・経済的な要因で結婚から遠ざかる若者が
増えているとすれば、大きな問題である。

最後に、連合ニュースの関連報道を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

`40대 총각' 지난해 14.8%…25년새 10배
40歳男性の未婚率が14.8%に...25年で10倍
(連合ニュース 9月5日)

・저학력·미취업자 미혼 비중 커
・低学歴者、無職者で高い未婚率

40대 남성의 미혼율이 큰 증가세를 보이고 있는
것으로 조사됐다.
韓国の40代男性の未婚率が急速に上昇している
ことがわかった。

5일 한국노동연구원이 펴낸 `노동리뷰 9월호'에 따르면
1985년 1.4%였던 40세 남성의 미혼율이 2010년에는
무려 14.8%로 늘어났다.
5日、韓国労働研究院が発刊した「労働リビュー9月号」
よれば、1985年には1.4%に過ぎなかった40歳男性の
未婚率が、2010年には実に14.8%に跳ね上がった


1985년 0.2%였던 45세 미혼율은 2010년 7.7%로,
49세 남성 미혼율도 같은 시기 0.3%에서 4.4%로
뛰었다.
1985年には0.2%に過ぎなかった45歳男性の未婚率が
2010年には7.7%
に、49歳男性の未婚率も同じく
0.3%から4.4%に跳ね上がった


2010년 기준으로 남성 고졸 미만의 미혼자 비중은
22.0%이지만 남성 대졸 이상의 미혼자 비중은 4.3%로
분석돼 남성 만혼화가 저학력에 기인한다는
지적을 낳고 있다.
40代男性の未婚率(2010年基準)を学歴別に見た場合、
中卒以下の未婚率が22.0%の高率を示す一方、大卒
以上の未婚率は4.3%
にとどまっており、低学歴が未婚率
上昇の一つの要因になっていることがわかった。

40대 미취업자 중 미혼자 비중(2010년 기준)은
27.4%를 차지해 40대 남성의 미혼은 불안정한
취업 때문인 것으로 분석됐다.
また、40代無職男性の未婚率(2010年基準)は
27.4%にも達しており、40代男性の高い未婚率の
原因が、不安定な就労状況にある
こともわかった。

1985년에서 2010년 사이 여성의 미혼율은 40세의
경우 1.1%에서 7.0%, 45세 0.7%에서 3.1%, 49세
0.3%에서 1.2%로 각각 늘어났다.
一方、女性の未婚率は1985年から2010年の間に
40歳で1.1%から7.0%
へ、45歳で0.7%から
3.1%へ、49歳で0.3%から1.2%へ
とそれぞれ
上昇した。

40대 여성의 미혼율은 2010년 기준으로 남성의
절반 이하인 것으로 조사됐다.
40代女性の未婚率は、2010年基準で男性の半分
以下
にとどまっていることがわかった。

아울러 여성은 대졸자 이상, 상용자의 미혼율이
높아 남성들과 다른 양상을 보였다.
また、女性の場合、大卒以上、正規職員の未婚率が
高く、男性とは異なった様相を示した

한국노동연구원 관계자는 "이번 통계는 노동
시장에서 취약한 상태에 있는 남성들이 결혼에도
어려움을 겪고 있음을 보여준다"며 "노동시장
취약 집단에 대해 고용의 질을 높이는 정책은
저출산 문제 해결의 방편이 될 수도 있음을 시사
한다"고 말했다.
韓国労働研究院の関係者は、「今回の統計は、
雇用市場で弱い立場におかれた男性ほど結婚が
困難になっている状況を示している。また、就業が
困難な層に対する効果的な雇用拡大策は、単に雇用
問題だけではなく少子化問題の解決にもつながって
いくことを示唆している
」と語った。









△「そんなことよりッ、
オマエが某育毛剤の商品モニターに
選ばれたってうわさは本当か?





(終わり)



参加カテゴリ:地域情報(アジア)


金&張と韓国語

2011年07月22日 |  〇文化・歴史

김앤장」(キム&チャン)とは、「(金)」さんと「(張)」
さんの2人の弁護士が始めた法律事務所で、現在では、
弁護士をはじめ総勢700人以上(韓国語ウィキペディア)の
スタッフを抱える韓国最大の欧米型巨大法律事務所へと
成長している。

ところで、法律は弱者の味方だと信じたいところだが、
日本でも韓国でも、現実はそうとばかりは言えないようだ。


△「え?私なら、いつも
ヲタクさんの味方です・・・。うふ


今回は、久しぶりに韓国紙の時事漫画を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・

7월 20일 한겨레 그림판
(7月20日 ハンギョレ新聞 時事漫画)







△「オレは非武装大法学部を
卒業したが、なぜか、講義には
ほとんど出ていない・・・





(終わり)



← 応援のクリックをお願いします。


ハゲと名誉毀損と韓国語

2011年07月13日 |  〇文化・歴史

韓国メディアの報道によれば、7月12日、水原(スウォン)
地裁(控訴審)は、オンラインゲームのチャットで対戦相手を
대머리(ハゲ)!」と侮辱したネットユーザーに対し、一審
での無罪判決を覆(くつがえ)し、「명예훼손(名誉毀損)」の
罪で罰金30万ウォン(約2万3000円)の支払いを命じる
有罪判決を下した。

侮辱された相手は、実際は「男性型脱毛症(AGA)」では
なかったとのことだが、相手がどうあれ、人間の身体的
特徴で人を侮辱したり差別するのは、決して許されるべき
言動ではない。


△「イチイチ、特定の専門用語を
ピンク色にするッ!


しかし、それを法的な処罰の対象とすべきなのか、と言えば、
「ヲタク」自身、判断に苦しむ。

どちらかと言えば、法律は、いわゆる「最低限度の道徳」を
守ることに徹するべきだというのが、「ヲタク」の個人的な
考えだ。

さて、韓国社会は、このスウォン地裁の判決をどう受け
止めているのか?

例によってヤフー韓国のネット世論調査の結果から、
その一端をさぐってみた。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

「ハゲ」は名誉毀損にあたるか?
(ヤフー韓国 ネット世論調査 7月13日現在)

オンラインゲームで対戦相手を「ハゲ」と侮辱した容疑で
起訴されたキム某さんに対し、裁判所は、
「『ハゲ』は
否定的なイメージを持つとともに社会的価値評価を低下
させる表現」だとして、罰金30万ウォン(約2万3000円)の
支払いを命じる判決
を下しました。あなたは、この判決に
ついてどう思いますか?

①「ハゲ」という単語自体に侮辱的な意味はない   44.9%
②否定的なイメージを含むので「名誉毀損」に
   あたる                                                 24.7%
③否定的な意味を持つが他に適当な表現が
  ないので使用している                                24.1%
④関心がない                                             6.2%
⑤その他                                                  0.1%







△「そんなことより、ヲタクさん・・・。
今日、またニコレッチを買ってましたね。
今度こそ、永久禁煙に成功してくださいネ

本気モードに入った中年男って、
かっこよすぎます。うふ





△「単にみじめなだけ
なんだッ!




(終わり)

 

   参加カテゴリ:地域情報(アジア)