Obra, Jesus Coyto Pablo
Serie "Protocolos" años 90, Oxido oleo sobre hierro, 90 x 70 cm
Los colores empiezan a desmoronarse. Hay cosas que sobreviven incluso cuando se desmoronan los colores. No es tristeza. No es soledad. Es similar a la tristeza, pero no se puede llamar tristeza. Es similar a la soledad, pero no se puede llamar soledad. Algo que sé pero no puedo expresar con palabras. Eso es lo que nace. Y se quéda ahí. Ni siquiera es un recuerdo. Es similar a los recuerdos, pero no quiero llamarlos recuerdos.
Recordar no significa regresar al pasado. Recordar significa sacar el pasado al presente. Las palabras japonesas "思い出す(recordar)" y "引っ張り出す(sacar)" tienen en común el verbo "出す(llevar algo a fuera)". Lo que sobrevive, Jesús nos lo ofrece(差し出す). Ofrecer tiene en común la palabra "出す" también.
Veo los colores de Jesús por lengua japonesa.
色が壊れていく。壊れていきながら生き残るものがある。悲しみではない。寂しさではない。悲しみに似ているが、悲しみと呼べないもの。寂しさに似ているが、寂しさと呼べないもの。知っているが、ことばにならないもの。それが生まれてくる。そして、そこにとどまる。思い出でもない。思い出に似ているが、思い出と呼びたくないもの。
思い出すということは、過去へ帰ることではない。過去を現在に引っ張りだすことだ。日本語の「思い出す」「引っ張り出す」には「出す」という動詞が共通する。生き残ったものを、Jesus は差し出す。このことばにも「出す」が共通する。
私は日本語でJesus の色を見る。