プリント基板パターン設計の虫 2号店

DREAM-CAD 現在はgenmaiという名前の
CADの紹介 基板設計者の現場の声などを書いています

翻訳に頼るなかれ

2012-02-06 08:28:32 | 仕事の話
英文カタログの翻訳の話をしました
あるカタログを翻訳させて つらつらと眺めておりました

Video出力の信号線は GNDではなく アナログ電源で
囲むべきである という意訳がありました
ふーーん そうなのかなあと思いつつも
原文を当たってみたら
それには GNDで囲むべし. notアナログ電源..... と
有ります
これは翻訳が恣意的ではなく 長い文章を一括して翻訳させたがゆえに
強い否定文の主語が 別の文脈にくっ付いてしまったようです

しかし Googleの翻訳ソフトの凄いところは 
間違った訳文を直せる = フィードバック させている点ですね

他の翻訳Webでは 表示するだけです

自分は面倒なので フィードバックはさせませんでした
気がついた人の勝ち(価値)です

コメント
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする