なんちゃってヘブライ語講座

超ビギナーですが、日々忘却の彼方に消え行く記憶をとどめたく、
備忘録代りにヘブライ語と関係あることないことを綴ります。

”イャホール”を使った別の表現

2010-07-15 21:30:11 | ヘブライ語・動詞
שלום(シャローム!)

久しぶりに雨が降らない一日でした
夜、散歩すると三日月と一番星がおぼろになっていたので、
明日も雨なのかな~

ずいぶん横道にそれていたのですが、
「○○できる」という動詞 יכול(イャホール)を使った別の言い方を
ご紹介します。

基本「~できる」の意味で使うのですが、「~してもよい」といった許可を表す
意味合いでも使います。

では例文です。
「その塩をとっていただけませんか?」

אני יכול לקבר את המלח , בבשה(アニイ・イャホール・レカベル・エト・ハ・メラハ、ベバカシャ)

これは丁寧な言い方です。
לקבר(レカベル)は「取る」英語のTakeと同じ意味です。




ヘブライ語で「ごめん、間違えました!」

2010-07-14 21:19:38 | 今日のできごと
שלום(シャローム!)

すごい雨でした
うちの近所でも、警戒警報がでていたらしいです。

被害が出ているところもあり、夜のニュースで見て、びっくりでした
今後、被害が拡大しないことを祈ります。

さて、ハーブティと思って家族にあげたイスラエル土産の紅茶、
実は全然ハーブティではなかったことが発覚。

「もらった紅茶飲んだけど、不思議な紅茶だね」と不思議な感想をのたまう妹。
「あれってローズヒップかなんかが入っているんじゃないの?」
パッケージがピンクで、確かにローズという文字があったはず。

そう思って飲んだら、どうもスパイシーな感じという

家に帰ってパッケージを見てみたら、あらあらצ׳אי(チャイ)と書いてあり、
香りがシナモンやらクローブのようなエスニックな香りが立ち込めるではありませんか。

よくみたら、エキゾチックなスパイスがブレンドされているそうな。

「中近東の市場でチャイを飲んでいるような気分をお楽しみいただけます」だって。
思いっきり間違えました
סליחה, טעות(スリハー、タウート!)「ごめん!間違えた!」

טעות(
タウート)は「間違い、誤り」という名詞です。

(写真は、商店街の路上ライブで歌い始めると、店の置くから出てくるゴスペルファンのネコちゃん)

ヘブライ語で「良いことがありますように!

2010-07-13 20:47:52 | ヘブライ語・表現
שלום(シャローム!)

ヘブライ語で「おめでとう!」とか「良いことがありますように!」という
祝辞を述べる表現をご紹介します。


「おめでとう!」は מזל טוב(マザル・トヴ!)がありますが、
同様の言い方で、סימן טוב(シマン・トヴ!)もあります。

「良いことがありますように!」との意味もあります。

בסימן טוב ומזל טוב(ベシマン・トヴ・ヴェ・マザル・トヴ)
こんな風に、結婚式のお知らせのカードに書かれていました。


(写真は、父のお誕生日おめでとうのケーキ、「お誕生日、おめでとう!」は
יום הולדת שמח(イョム・ホレデット・サメアハ!)


ヘブライ語で「結婚します」例文

2010-07-11 22:02:27 | ヘブライ語・動詞
שלום(シャローム!)

さっそくですが、「結婚します」をいう動詞を使って、少し練習です

「私は今日、結婚します」(男性・単数)

אני מתחתן היום(アニイ・ミットハテン・ハイョム)

「彼女は今日、結婚します」(失恋しちゃった場合にも使えるかも)
היא מתחתנת היום(ヒー・ミットハテネット・ハイョム)

「私たち、今日結婚します
אנחנו מתחתנים יום(アナハヌー・ミットハトゥニーム)

「彼女達は今日、結婚します」
(ダブル結婚式なんかの時に使えるかもですね)

הן מתחתנות היום(ヘン・ミットハトゥノット・ハイョム)


ヘブライ語で「結婚します!」

2010-07-11 21:47:18 | ヘブライ語・動詞
שלום(シャローム!)

友達の結婚の話で、
こちらも影響を受けてしまいました

ユダヤ人の結婚式、1度だけ、ちょこっと出席させていただいたことがあります。
彼らはいわゆる宗教的なユダヤ人じゃなかったのですが、ユダヤ人の結婚式自体は
ラビが来て、ちゃんとそのしきたりに従って式が進められていきます。

なかなか興味深かったですが、私は日本に帰国する日だったので中途で退出となり
少々残念でした

さてヘブライ語で「結婚します!」という動詞をご照会します。
コレ、少々難しい(私にとっては)動詞のグループに属するのですが、
それはさておき、そのまま覚えちゃいましょう

「結婚する」という動詞の不定詞は להתחתן(レヒットハテン)です。

まずは現在形の人称変化を見てみましょう

男性形・単数
מתחתן(ミットハテン)

女性形・単数
מתחתנת(ミットハテネット)

男性・男女・複数形
מתחתנים(ミットハトニーム)

女性のみ・複数形
מתחתנות(ミットハトゥノット)

不定詞形の、頭の「レヒット」を取って、メムをつけて「ミット・・・」という発音になります。


ヘブライ語で「花嫁さん&花婿さん」

2010-07-10 07:19:08 | ヘブライ語・名詞
שבת שלום(シャバット・シャローム!)

少しだけ、結婚式に関連する単語です。

主役の花嫁さんは כלה(カラー)、そして花婿さんは חתן(ハタン)

そしてセレモニーのことは טקס(テケス)です。
カップル(夫婦)のことを זוג(ズーグ)といいます。これ男性名詞なのですが、
複数形は女性名詞の複数形みたいになります。זוגות(ズゴット)となります。


ヘブライ語で「結婚式」

2010-07-09 21:32:54 | ヘブライ語・名詞
שלום(シャローム!)

イスラエルに住んでいる友人が、ユダヤ人男性と結婚することになりました!

מזל טוב(マザル・トヴ!)「おめでとう」

そこで今日は、ヘブライ語で「結婚式」

חתונה(ハトゥナー)といいます。コレ、女性名詞。

「ユダヤ人の結婚式」という場合は חתונה יהודית(ハトゥナー・イェフディート)です。
יהודית(イェフディート)は、形容詞で「ユダヤ人の」という意味です。これ、女性形です。
男性形なら יהודי(イェフディー)となります。

「日本人の(あるいは日本の結婚式」ならば חתונה יפנית(ハトゥナー・イャパニート)


パトモス&テサロニケチーム

2010-07-09 21:05:13 | 今日のできごと
שלום(シャローム!)

今日からパトモス&テサロニケに教会からチームが派遣されました。

トルコエアを利用して、イスタンブール経由アテネから船でパトモス島にわたります。
デモなどのニュースを聞くギリシア経由ですが、何事も無いことを祈ります。
チームの動向は こちらからも⇒

(写真は、パトモスのお土産、タイルに描かれたパトモス島)

ヘブライ語で「聞こえません!」

2010-07-07 23:14:45 | ヘブライ語・動詞
שלום(シャローム!)

いよいよ明日の早朝、ドイツ対スペイン戦。
勝敗の行方を占うタコは、何と今回はスペインの箱に入ったとか。

結果はいかに

ここまでくると、あのブブゼラも懐かしく思えますが、
しかし選手の方々は聞こえなくって大変だったようですね。

初めてブブゼラの音を聞いたときは、すごく気になったのですが、慣れって怖い。


うるさくて聞こえない、そんなときには、こんな風にいってみましょう。

אני לא יכולה לשמוע (アニイ・ロー・イェホラー・リシュモア)(女性形・単数)
「何にも聞こえないわ~

先生の声が聞こえない、そんな
時も使えます。

אנחנו לא יכולים לשמוע (アナハヌー・ロー・イェホリーム・リシュモア)
「私たち、聞こえませ~ん」