第四話Ⅲ
2005年台湾NO.1高視聴率を獲得した「イタズラなKISS~悪作劇之吻~」。 只今大ブレイク中のモデル出身の鄭元暢(ジョセフ・チャン)と、CM・ドラマで引っ張りだこの林依晨(アリエル・リン)が織り成すラブコメディー。天才直樹(ジョセフ・チャン)と天真爛漫の湘琴(アリエル・リン)の恋の行方は?
日本語訳:舞衣(wuyi) ・劉 心苗
文法解説:劉 心苗
解説:舞衣(wuyi) (苗苗教室的同学)
舞衣的解説 バスの中でチカンに遭っている琴子を救い出した直樹。 いつもと違う直樹の行動に驚きながらも嬉しさを隠せない琴子だが・・・
舞衣的話 この時 挿入歌として流れていた曲をPick Upしてみました。琴子の直樹への素直な気持ちが書かれたこの曲は、「失敗すればするほど強くなる」琴子のテーマソングでもあります。 このシーンにぴったりの曲ですので、歌詞を読んでから、もう一度見直してみると、更に深みのあるシーンになると思いますよ。 歌詞の解釈はいろいろとあるかと思いますが、一つの例として参考にして頂ければと思います。 また、自分なりに訳してみるのも面白いかもしれませんね。 それでは、早速チェックしてみましょう!!
『靠近一点点』kao4jin4 yi4dian3dian3
『悪作劇之吻』挿曲e4zuo4ju4 zhi1 wen3 cha1qu3
もう一歩
「イタズラなKISS」の挿入曲
“湘琴之越挫越勇主題”xiang1qin2 zhi1 yue4cuo4yue4yong3 zhu3ti2
湘琴のテーマソング:失敗すればするほど強くなる
默默在你的身後守候的我
mo4mo4 zai4 ni3 shen1 de shen1hou4 shou3hou4 de wo3
そっと君を見守る私
多想看你不経意的笑容
duo1 xiang3 kan4 ni3 bu4 jing1yi4 de xiao4rong2
君の笑顔をたくさん見ていたいの
或許我的心你不懂
huo4xu3 wo3 de xin1 ni3 bu4dong3
君は私の気持ちを知らないと思うけど
我會努力讓你感動
wo3 hui4 nu3li4 rang4 ni3 gan3dong4
君に気づいてもらうために頑張るよ
在你眼中有多麼笨拙的我
zai4 ni3 yan3zhong1 you3 duo1me ben4zuo2 de wo3
不器用な私だけど
決不放棄追逐你的執着
jue2 bu4 fang4qi4 zhui1zhu4 ni3 de zhi2zhuo2
君を諦めたくないの
只要你能再多些回應我
zhi3yao4 ni3 neng2 zai4 duo1 xie1 hui2ying4 wo3
私の気持ちに少しでも気づいてくれたら
一個笑 或點頭 全接受
yi2 ge4 xiao4 huo4 dian3tou2 quan2 jie1shou4
笑顔一つ、うなずきさえも、全部受け止めるよ
能不能再靠近一點點(不再那麼遥遠)
neng2bu4neng2 zai4 kao4jin4 yi4dian3dian3(bu2zai4 na4me yao2yuan3)
もう少し近づいてもいい?(君のそばにいられるように)
大聲説出你所有感覺(譲我聴見)
da4sheng1 shuo1 chu1 ni3 de suo3you3 gan3jue2(rang4 wo3 ting1jian4)
君の気持ちを聞かせて(私に聞こえるように)
別再緊緊關在只有自己的世界
bie2 zai4 jin3jin3 guan1 zai4 zhi3you3 zi4ji3 de shi4jie4
自分の殻に閉じこまらないで
温暖太陽為你迎接
wen1nuan3 tai4yang2 wei4 ni3 ying2jie1
私が君を温かく受け入れるから
能不能再靠近一點點(過来我的身辺)
neng2bu4neng2 zai4 kao4jin4 yi4dian3dian3(guo4lai2 wo3 de shen1bian1)
もう少し近づいてもいい(私のそばに来て)
能不能再勇敢一點點(譲我看見)
neng1bu4neng2 zai4 yong3gan3 yi4dian3dian3(rang4 wo3 kan4jian4)
もう少し勇気を出してもいい?(私に見えるように)
就算讓我知道我永遠只是單戀
jiu4suan4 rang4 wo3 zhi1dao4 wo3 yong3yuan3 zhi3shi4 dan1lian4
たとえ永遠に片思いだとしても
我也會藏著感謝笑著和你説再見
wo3 ye3 hui4 cang2zhe gan3xie4 xiao4zhe he2 ni3 shuo1 zai4jian4
君に笑顔で言うよ ありがとう そして さよなら
今回の翻訳は舞衣がメインに担当してくださいました。
歌詞の翻訳はある意味では詩の再創作だと思います。
舞衣の訳は優しい女の子の気持ちがよく伝わったと思います。
特に「我也曾藏著感謝笑著和イ尓説再見」
「君に笑顔で言うよ ありがとう そして さよなら」
はリズム感がよく、とても気に入りました。
皆さんも挑戦してみてくださいね。
文法解説をご覧になりたい方は、どうぞメールマガジン『イタズラなKISS~悪作劇之吻~』で学ぶ中国語をご登録くださいませ。
つづく