さあ明日から仕事始めという時に、運悪く「日高レポート」に出くわしてしまった。
中でも、キッシンジャーとの対談というか、日高の子供じみた愚問に、キッシンジャーが相変わらずの無表情とあのいくつになっても訛りの抜けない英語で応答するという、例のやつには、爆笑とはいかないまでも、失笑。
キッシンジャーも、老いたのか、ぼけたのか、それとも、いたって正気かつ真面目に日高のくだらない質問に答えていたのか。
はたまた、端から日高なんてのをバカにしていて、適当に冗談交じりにあしらっていただけなのか。
それにしても、日高の英語は相変わらずヒドイ。あの英語をキッシンジャーが理解しているのは、キッシンジャーがすごい。無茶苦茶な発音あし、言い回しも稚拙きわまりない。一か所、字幕が間違っていたが、あれは誤変換じゃなくて、日高の発音があまりにひどいせいだと思うのだが・・・。
でも、見方を変えれば、あんな英語でも飯のタネになる、っていうことだわな。
中でも、キッシンジャーとの対談というか、日高の子供じみた愚問に、キッシンジャーが相変わらずの無表情とあのいくつになっても訛りの抜けない英語で応答するという、例のやつには、爆笑とはいかないまでも、失笑。
キッシンジャーも、老いたのか、ぼけたのか、それとも、いたって正気かつ真面目に日高のくだらない質問に答えていたのか。
はたまた、端から日高なんてのをバカにしていて、適当に冗談交じりにあしらっていただけなのか。
それにしても、日高の英語は相変わらずヒドイ。あの英語をキッシンジャーが理解しているのは、キッシンジャーがすごい。無茶苦茶な発音あし、言い回しも稚拙きわまりない。一か所、字幕が間違っていたが、あれは誤変換じゃなくて、日高の発音があまりにひどいせいだと思うのだが・・・。
でも、見方を変えれば、あんな英語でも飯のタネになる、っていうことだわな。