今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

何でゴールド売っちゃったんだよう、説明してみろコノヤロー

2010-03-25 22:37:07 | Telegraph (UK)
Explain why you sold Britain's gold, Gordon Brown told
(ゴードン・ブラウン首相、何でゴールド売っちゃったんだよう、説明してみろコノヤロー、と言われる)
By Holly Watt and Robert Winnett
Telegraph:24 Mar 2010
Gordon Brown has been ordered to release information before the general election about his controversial decision to sell Britain's gold reserves.

ゴードン・ブラウン首相は、英国の金準備を売却するという問題の決断について、総選挙までに情報を公表するよう命じられた。


(略)


売国奴じゃなくて売金奴?
底値の底値で売る才能に嫉妬しますぅ。
英国財務省史上最悪の過ちの一つ、と考えられているこの事件ですが、納税者の被害は70億ポンドに上るんだそうですぅ。

でも、ハトヤマ印の子ども手当&外国人参政権(仮)のコンボを凌ぐことは無理でしょうね、ふっふっふっ。



私は貝になりたい―あるBC級戦犯の叫び
加藤 哲太郎
春秋社

このアイテムの詳細を見る

英国に寛政の改革なう!とはならず

2010-03-25 22:29:35 | Telegraph (UK)
寛政の改革なう!だったらバカナノシヌノじゃないの?
…日本の泥沼意次もバカナノシヌノだけど。

Budget 2010: bond vigilantes slam Budget as UK downgrade moves closer
(英国2010年度予算:英国の格付け引き下げが近付くなか、債券自警団は予算を酷評)
By Ambrose Evans-Pritchard
Telegraph:24 Mar 2010
If Alistair Darling was to convince global investors that Britain deserves to keep its AAA-rating and that its debt is more or less comparable to the bonds of sovereign peers, he needed to tighten the Government's fiscal belt by a couple of notches at least.

アリスター・ダーリン財務相が、英国はAAA格付けを維持する資格がある、英国債は他のAAA格付け国と殆ど変わらない、と世界中の投資家を説得するつもりだったのなら、少なくともあと二段階は厳しい財政再建策を用意しなければいけなかった。


Pledging to raise real public spending by 2.2pc over the next year is not what markets had in mind. The world's largest bond PIMCO warned earlier this year that Britain's Debt Management Office is sitting on nitroglycerine, and nothing changed its view today.

来年の実質公共支出を2.2%増やす、などと市場は予想していなかった。
世界最大規模のPIMCOは今年先に、英国の債務管理局はニトログリセリンの上に座っている、と警告していたが、その見解は今も全く変わっていない。

"We at PIMCO are still seeking clarity on the spending plans," said the firm after the Budget. " While we understand that part of this relates to the political cycle, the last years have taught investors not to take guidance on 'intentions' as a guarantee of future action."

予算発表ギリシャ、同社は「PIMCOは今も支出計画の明確化を求めている」と述べた。
「この一部は政治的サイクルに関連しているものだと理解するが、投資家はこの数年間に、『思い』を今後の行動の保証と受け取らないことを学んだ

It is remarkable that a government with a budget deficit of 11.8pc of GDP thinks it can safely expand a state sector already consuming 52pc of GDP, or that it can convince global markets that brisk growth of 3.5pc a year will whittle away the debt.

GDPの11.8%に上る財政赤字を抱える政府が、既にGDPの52%も費やしている公共部門を無事に拡大出来る、若しくは、年間3.5%の成長率を順調に達成して債務を減らせる、などと世界市場を納得させられる、などと考えるなどとは並外れている。

Marc Ostwald, a bond vigilante at Monument Securities, said Labour is still scattering money it does not have to hold the public sector vote. "We are heading for a downgrade because I don't think this is going to look like a credible plan to Standard & Poor's or the other rating agencies."

モニュメント・セキュリティーズのボンド・ヴィジランテ、マーク・オストウォルドによれば、労働党は公務員の票を獲得しようと、今でもない金をばら撒いているのだ。
「僕らは格下げへの道を突き進んでいる。だって、こんなプランがS&Pや他の格付け機関の信頼を得られるとは思わないからね」

Brian Coulton at Fitch Ratings said Britain faces a beauty contest problem. Eurozone states are cutting their deficits to 3pc of GDP within three years. Britain is cutting to 5.2pc over four years. Whether or not the Europeans are right to enforce a fiscal squeeze of such severity is a debatable point. The difficulty is that Britain already sticks out like a sore thumb.

フィッチのブライアン・コールトンは、英国は美人コンテスト問題に直面しているのだ、と言う。
ユーロ加盟国は3年以内にGDPの3%にまで財政赤字を削減しようとしている。
英国は4年間で5.2%削減する予定だ。
ヨーロッパ勢がこれほど厳しい財政再建を押し進めることの是非は、議論の余地がある。
問題は、英国が既に酷く目立ってしまっていることだ。

Mr Coulton warned earlier this month that the UK is facing "the most rapid rise in the ratio of public debt to GDP of any AAA-rated country. Why the UK thinks it has more time than other countries , we're not sure."

クールトン氏は今月先に、英国は「GDPに対する財政赤字の割合が、AAA格付けの国の間で最も急速に上昇している。他の国よりも自分達には時間がある、などと英国が考えている理由はわからない」と警告していた。

The Chancellor did little to reassure him in the Budget today, though it is some comfort that public debt will peak on Treasury estimates at 89.2pc of GDP instead of 91.6pc . "Public debt does not fall materially until after 2014-15. This projected path leaves the public finances vulnerable to shocks," he said.

財務相は本日の予算でもクールトン氏を安心させるようなことは殆どなにもしなかったが、予想公的債務がGDPの91.6%から89.2%に減少したのはありがたい。
「公的債務は2014-15年を過ぎるまで大幅に減少することはない。この予想なら、財政はショックに弱いままだろう」

Mr Coulton said the Treasury seems to assume that the economy will rebound at the same brisk pace as it has in past recoveries but this ignores the deeps scars if the global financial crisis and the overhang of debt.

クールトン氏によれば、財務省は、経済はこれまでの回復と同じように速やかにリバウンドするだろうと推測しているようだが、これは世界的金融危機と過剰債務の深い傷を無視している。

Rival S&P has already placed the UK on "negative outlook". It said tartly today that it was waiting to see "concrete details of the next government's deficit reduction plan before deciding on any rating action."

ライバルのS&Pは既に英国を「ネガティブ・アウトルック」としている。
S&Pは本日、「格付け決定の前に、次期政権の財政再建計画に関する具体的詳細」を待つとする、厳しい声明を出した。

The Treasury is to issue £187bn in Gilts over the coming year, down from £228bn over the last fiscal year. Yields nudged up six basis points to 3.98pc on the news. Sterling slipped.

財務省は今後一年間に、前年度の2,280億ポンドを下回る、1,870億ユーロの国債を発行する予定である。
このニュースに金利は6ベーシス・ポイント上昇して3.98%となった。
ポンドは値下がりした。

"The bottom line is that gilt issuance is going to remain very high indeed over the next few years," said David Owen from Jefferies Fixed Income. "There are people out there in the market who refuse to believe that Darling's plan represents a tightening of fiscal policy."

「要は、国債発行額が今後数年間に亘って高いままであるかどうかだ」とジェフリーズ・フィックスト・インカムのデイヴィッド・オーウェンは言った。
「市場には、ダーリン・プランが緊縮政策を示していると思わない者がいる」

That is the danger.

そりゃヤバイ。


田沼意次と松平定信
童門 冬二
時事通信社

このアイテムの詳細を見る

尼寺、じゃなかった、IMFへ行け!

2010-03-25 21:38:50 | Telegraph (UK)
Portugal downgrade knocks euro as Merkel imposes IMF solution for Greece
(メルケル首相がIMF解決策をギリシャに押し付け、ポルトガルは格下げされてユーロに打撃)
By Ambrose Evans-Pritchard, International Business Editor
Telegraph:24 Mar 2010
The euro has tumbled to its lowest level in 10 months against the dollar after Fitch Ratings downgraded Portugal to AA- and markets digested the likelihood of an IMF rescue for Greece, a move that reveals a fundamental break-down of Europe's governing machinery.

ユーロはドルに対して10ヶ月ぶり最安となった。フィッチがポルトガルをAA-に格下げし、市場が、ヨーロッパの統治機構の根本的なブレークダウンを明らかにする動きである、IMFによるギリシャ救済の可能性を消化したことを受けてのことである。


Fitch said Portugal's austerity plan, while "credible", does not go far enough to control surging debt.

ポルトガルの緊縮政策は「信頼性がある」ものの急増する債務を制御するには程遠い、とフィッチは述べた。

Finance minister Teixeira dos Santos said he would do his utmost to ensure that Portugal does not succumb to the same sort of crisis engulfing Greece. "I am worried because we know that markets overshoot sometimes. The risk exists, I cannot ignore that," he said.

Teixeira dos Santos財務相は、ポルトガルがギリシャを飲み込んでいるような危機に屈しないよう全力を尽くすと語った。
「心配だ。市場が時折オーバーシュートするのはわかっているので。そのリスクはある。それは無視出来ない」

There are clearly concerns that the crisis runs deeper than Greece and may set off further North-South tensions in Europe. A report by UBS entitled "How to Break up a Monetary Union" has been circulating like wildfire in financial centres. "It is relatively clear that the euro does not work. That is to say, parts of the Euro area would have been better off (economically) if they had never joined," it said.

この危機がギリシャよりも深刻なものになり、ヨーロッパの南北間の緊張を悪化させるかもしれない、との懸念は明らかにある。
UBSの『How to Break up a Monetary Union(通貨統合の壊し方)』と題されたレポートが、金融センターを野火の如く広がっている。
「ユーロが上手く行かないのは比較的明白である。つまり、ユーロ圏の一部はそもそも加盟しない方が(経済的に)良かっただろうということだ」

UBS said Greece should consider default within EMU rather that risk leaving monetary union if matters ever reach that stage.

UBSによれば、ギリシャは来るべき時が来た場合、EMUを脱退するリスクを冒すよりも、EMU内でのデフォルトを検討すべきである。

There continued to be confusion over the role of the IMF in any rescue for Greece as briefings from different EU capitals muddy the waters. However, it is clear that France has bowed to German demands, opening the way for the once unthinkable step of IMF policing within Euroland borders.

EU各国政府からのブリーフィングが事態をややこしくするなか、ギリシャ救済におけるIMFの役割を巡っては、混乱が続いている。
しかし、フランスがドイツの要求に屈したことは明らかであり、ユーロランド内でのIMFの取り締まりという、かつては考えられなかった事態への道が開かれた。

The Frankfurter Allgemeine called it "game, set, and match" for German Chancellor Angela Merkel, who is to meet fellow EU leaders in Brussels on Thursday. She has imposed stringent conditions, refusing to back EU aid for Greece until the country is on the brink of disaster and cannot raise money from the capital market. There must be treaty changes to enforce discipline on fiscal laggards.

Frankfurter Allgemeineはこれを、アンゲラ・メルケル首相の「勝利」と呼んだ。
メルケル首相は他のEU首脳陣と木曜日にブリュッセルで会談する予定だ。
首相は、ギリシャが破綻寸前になり、資本市場から資金調達が不可能にならない限り、EUのギリシャ救済を拒絶して、厳しい条件を課した。
財政的に無責任な国に規律を守らせるべく、条約の改正を行わなければならない。

Lorenzo Bini-Smaghi, a board member of the European Central Bank, said it would be folly to leave Greece hanging until it a full crisis had already begun. He said recourse to the IMF would take Europe down a perilous path.

ECBのロレンツォ・ビニ=スマギ理事曰く、全面的な危機が始まるまでギリシャを放置するのは間違いだ。
IMFが介入すれば、ヨーロッパは危険な道を突き進むことになるだろう、と理事は語った。

"Anybody interested in the economic and monetary stability of Europe should be against going to the IMF," he wrote in Die Zeit, denying that EU treaty law prohibits emergency aid.

「ヨーロッパの経済的、金融的安定に関心のあるものは、IMFへの駆け込みを反対しなければならない」と彼はDie Zietに記し、EU条約は緊急支援を禁止していないと主張した。

"If the IMF steps in, the euro would have the image of a currency that can survive only with the help of an international organisation. Market reactions in the last few days have shown that resorting to the IMF can damage the stability of the euro." He said Mrs Merkel had made matters worse by talking of ejecting sinners from the eurozone.

「IMFが介入すれば、ユーロは国際機関の支援なしには存続出来ない通貨のイメージを持つようになるだろう。この数日間の市場の反応が、IMFによる救済がユーロの安定性を傷付け得ると示している」
メルケル首相は違反国のユーロ追放を口にして事態を悪化させた、と理事は言った。

Sources in Brussels said Germany had wider support for its proposals that generally realized, with a string of Northern countries open to the IMF plan. One diplomat said Germany cannot sign up to any formula that breaches the German constitution, warning that critics are ready to file lawsuits challenging any bail-out the moment the ink is dry.

EUの情報筋によれば、ドイツの提案は一般的に認識されているよりも広い支持を得ており、多くの北部ヨーロッパの国々もIMFプランを受け容れている。
某外交官は、ドイツは自国の憲法に違反することには一切調印出来ないと述べて、批判者は救済協定のインクが乾いた瞬間に訴える準備があると警告した。

最初の文は「than」のタイポだと思います。

"The EU has one shot to intervene," he said. If the EU botches it by launching a rescue that is clearly illegal, it will tip the eurozone into an even deeper crisis.

「EUの介入は一回きりだ」と彼は言った。
EUが明らかに違法な救済措置を開始してその一回をしくじれば、ユーロ圏はより深刻な危機に陥るだろう。

Mrs Merkel is unlikely to yield to ECB criticisms. Berlin is already angry over comments by Vitor Constancio, the ECB's incoming vice-president, who said this week that loans for Greece would not amount to a rescue, implying that an EU aid package would not breach of the `no bail-out' clause of Article 125 of the EU Treaties - and therefore not breach Germany's constitution. "Credit is not a bailout", he said.

メルケル首相がECBの批判に屈することはなさそうだ。
ドイツ政府は既にECBの次期副総裁、ヴィクトル・コンスタンチオのコメントに怒っている。
コンスタンチオ氏は今週、ギリシャへの融資は救済にはならないと発言していた。
EUの救済策はEU条約第125条「非救済」条項違反にはならず、従って、ドイツ憲法を違反することにもならないとほのめかしたのである。
「信用は救済ではない」と氏はのたまわった。

Commerzbank said the claim that emergency loans are not tantamount to a bail-out is absurd and suggests the ECB is itself has lost the plot. "These comments from a central banker mark the lowest point in the discussions so far. The German Chancellor is well advised to stick to her view," it said.

コメルツバンクによれば、緊急融資は救済に等しくないなどという主張は、馬鹿馬鹿しいものであり、ECBそのものが支離滅裂になっていると示している。
「ECB当局者のこのようなコメントは、これまでの議論において最低だ。ドイツ首相は自らの見解を変えないよう、よく助言されている」

Mrs Merkel is still balking at the creation of a specific stand-by facility for eurozone states, fearing a slipperly slope towards an EU debt union. She has agreed only to a "general help-mechanism", a vague concept that adds little to a string of accords already reached in recent weeks.

メルケル首相はユーロ加盟諸国用のスタンドバイ・ファシリティ創設を今もためらっており、EU債務連合へ向けての危険な展開を懸念している。
首相は、この数週間に既に同意された多くの協定と殆ど変わらない曖昧なコンセプト、「一般的支援機構」にしか同意していない。

BNP Paribas said German terms will drive Greece and other peripheral states in the eurozone into a "deeper deflationary shock". It said Greece has no way to avoid implementation of these harsh conditions "short of declaring bankruptcy and leaving EMU."

BNPパリバによれば、ドイツの条件はギリシャや他の辺境のユーロ加盟国を「より深刻なデフレ・ショック」に追い込むだろう。
ギリシャは、このような「破綻宣言とEMU脱退の手前」の厳しい条件の実施を回避する手立てを持たない。

Markets are concerned that any recourse to the IMF increases the risk that Greece may ultimately resort to debt restructuring, a technical default. This would have been unthinkable under a full-fledged EU bail-out that effectively guaranteed Greek debt.

市場は、IMFに頼ればギリシャが遂に債務再編に乗り出すかもしれない、つまりテクニカル・デフォルトするかもしれない、と心配している。
これは事実上ギリシャの債務を保証する、EUの全面的救済策の下では考えられないことだった。

Spreads on 10-year Greek bonds have widened to 325 basis points over German Bunds since the IMF entered the frame. The euro fell to $1.3330 against the dollar in early trading Wednesday.

ギリシャとドイツの10年債の金利スプレッドは、IMFの名前が出始めてから、325ベーシス・ポイントも広がった。
ユーロは水曜日前場で、1ユーロ1.3330ドルまで値下がりした。

French president Nicolas Sarkozy said the EU should play the lead role in any joint rescue with the Fund. While some formula is likely to be found that saves face, this will do little to disguise the deeper failure of the Eurogroup to forge its own internal EU package.

ニコラス・サルコジ大統領は、EUはIMFとの合同救済策でも主導しなければならないと述べた。
面子を保つための方法は幾らか見つかりそうだが、それでもユーログループが独自のEU救済策をまとめられなかった、という悲惨な失敗をごまかすことは殆ど出来ないだろう。


ザ・バンク ― 初めて明かされる真実 ユーロ誕生と欧州中央銀行(ECB)の苦悩
マット・マーシャル
万来舎

このアイテムの詳細を見る

銀行は課税されることで、公的資金による支援を要求する資格を付与されるのだ

2010-03-25 11:43:17 | Telegraph (UK)
A levy on banks would give them a licence to demand taxpayer aid
(銀行は課税されることで、公的資金による支援を要求する資格を付与されるのだ)
By Damian Reece, Head of Business
Telegraph:23 Mar 2010
Imposing a levy on banks will achieve precisely nothing in terms of either avoiding another financial crisis or protecting taxpayers from another bail-out.

銀行に税金をかけても、金融危機回避の面でも納税者を新たな救済策から保護する面でも、得る所は何もない。


(略)


ああ、そういう見方もあるのか(笑)。


図解入門業界研究 最新銀行業界の動向とカラクリがよーくわかる本 (How‐nual Industry Trend Guide Book)
平木 恭一
秀和システム

このアイテムの詳細を見る

ドイツのスパイが投機家を狙っている…かも

2010-03-25 11:37:40 | Telegraph (UK)
German spies may target speculators
(ドイツのスパイが投機家を狙っている…かも)
By Sean Farrell
Telegraph:18 Mar 2010
Germany takes its fear of financial speculators to new heights by suggesting it may deploy spies to monitor investors who target currencies.

ドイツは通貨を狙う投資家をモニターするために、スパイを採用するかもしれないと示唆して、金融投機家の懸念をこれまで以上に強めた。


(略)


www


スパイのためのハンドブック (ハヤカワ文庫 NF 79)
ウォルフガング・ロッツ
早川書房

このアイテムの詳細を見る