そんな神経で投資銀行なんかやってられっか、ってだけのことでは。
US public 'will pay Obama's $90bn bank levy'
(米国民が「オバマ大統領の900億ドル銀行税を払うことになる」)
By James Quinn, US Business Editor
Telegraph:05 Mar 2010
US public 'will pay Obama's $90bn bank levy'
(米国民が「オバマ大統領の900億ドル銀行税を払うことになる」)
By James Quinn, US Business Editor
Telegraph:05 Mar 2010
President Barack Obama's $90bn (£59.5bn) bank levy will largely be paid for by customers and investors and not the institutions themselves, the US's leading spending watchdog has found.
バラク・オバマ大統領の、900億ドルに上る銀行税の殆どは、当該金融機関ではなく、顧客や投資家によって支払われることとなる、と米国の著名な消費者監視団体が発見。
In a report on the White House's plan to impose a 0.15pc fee on liabilities of banks with more than $50bn in assets in order to recoup money lost through the $700bn Troubled Assets Relief Programme, the Congressional Budget Office (CBO) said the impact on banks would be "small".
7,000億ドルに上るTARPで失われた資金を回収すべく、500億ドルを超える資産を有する銀行の負債に0.15%を課税する、というバラク・オバマ大統領が計画する銀行税についてのレポートのなかで、連邦議会予算事務局(CBO)は銀行への影響は「僅か」だろうと伝えた。
"The cost of the proposed fee would ultimately be borne to varying degrees by an institution's customers, employees and investors, but the precise incidence among those groups is uncertain," said the CBO in a letter to Senator Charles Grassley, a leading member of the Senate finance committee.
「提示されている税は最終的に、程度は異なるが、金融機関の顧客、従業員、投資家が負担することとなる。とはいえ、正確なことはわからない」と上院金融委員会の主要メンバー、チャールズ・グラスリー上院議員への書簡にCBOは記した。
The CBO went on to say that customers could face higher rates for borrowing and increased charges, while investors could face lower share prices. It added that employees may receive less compensation as banks attempt to pass on the fee.
更に続けて、顧客は借入金利の上昇や手数料の上昇に見舞われ、投資家は株価下落に見舞われるだろう、と述べた。
そして付け加えて、銀行が税金を転嫁しようとするので、従業員は給料が減るだろうと記した。
The levy, which has yet to be legislated for, was intended to make major banks – not taxpayers - pay for state assistance throughout the financial crisis.
まだ法制化されていない銀行税は、納税者ではなく大手銀行に、金融危機の間受けていた政府支援への支払をさせようとするものである。
Launching the plan in January , President Obama said: "I'd suggest you might want to consider simply meeting your responsibilities and I'd urge you to cover the costs of the rescue not by sticking it to your shareholders or your customers or fellow citizens with the bill, but by rolling back bonuses for top earners and executives."
1月に同プランを開始してオバマ大統領は、次のように述べた。
「皆さんは、自分の責任だけを果たしたいと考えているかもしれないが、株主や顧客や仲間の市民に請求書を押し付けるのではなく、最も収入の大きい人や幹部役員の賞与を減らすことで、救済コストをカバーしてほしい」
The CBO also said the levy could also backfire by reducing the supply of credit. "Before this proposal moves forward, Congress needs to understand the consequences, good or bad," said Senator Grassley. "We need to make sure…[the] public don't get another raw deal."
またCBOは、銀行税は信用供給を減らしてブーメランする可能性もある、とした。
「銀行税案を進める前に、議会は、良い結果にせよ悪い結果にせよ、その結果を理解しなければならない」とグラスリー上院議員は述べた。
「我々は、世論がまた不当な扱いを受けないようにしなければならない」
ライアーズ・ポーカー (ウィザードブックシリーズ)マイケル・ルイスパンローリングこのアイテムの詳細を見る |