特急「東海」号のコンパートメント

wotaさまのブログ「続・吾輩はヲタである」5月4日エントリーの「東海4号(コ)」のなかで、コンパートメント席の指定券が紹介されていますが、私のコレクションにも同じようなものがありますのでご紹介いたします。

images

これはMVで発券された東海1号のコンパートメント席指定券です。
wotaさまのコレクションと同じく「東海1号(コ)」という表記になっています。

では、これを英語表記バージョンで発券したら、どのようになるでしょうか?

images

日本語表記では「東海1号(コ)」となっておりましたが、英語表記になりますと、「TOKAI (RM) 1」という表記になるようです。

「コンパートメント」という言葉は「個室」の英語である「a compartment」ですが、マルスでは敢えて「compartment」という単語を使用せず、「a room」という単語を略した「RM」を使用しています。

理由はわかりませんが、日本人には「コンパートメント」よりも「ルーム」という言葉の方が「個室」という理解が得やすいからでしょうか?

この記事は、wotaさまの「続・吾輩はヲタである」5月4日エントリー、「東海4号(コ)」にトラックバックさせていただきました。

コメント ( 0 ) | Trackback ( 0 )