
2021年5月11日~11月末までの誤変換からベスト10を選びました。(順不同)
[
誠氏や 蚊にウワ 刺される、【まことしやかに噂される】を誤変換。 ]
[
シチュウにカツを求める場面
、【死中に活を求める場面
】を誤変換。 ]
[
何があった 頭無いけど、【何があったか 知らないけど】を誤変換。 ]
[
ニラ 見つけてやったぞぅ、【睨みつけてやったぞぅ】を誤変換。 ]
[
紫陽花こうなんです、【味最高なんです】を誤変換。 ]
[
奇声発っする、【帰省ハッスル】を誤変換。 ]
[
回収と撤収、【海舟と鉄舟】を誤変換。 ]
[
児童 敵に回ります、【自動的に回ります】を誤変換。 ]
[
来たクラッシュの電車、【帰宅ラッシュの電車】を誤変換。 ]
[
予定 肉類は無い、【予定に狂いは無い】を誤変換。 ]
[

[



[

[

[

[

[

[

[

[


いずれも見事な誤変換です。
「ボイコット」の語源が人名であったとは、まったく考えが及ばないほど、現在に定着しています。
農民の要求を吞んで地代を引き下げすればよいと思いますが、ブランドが邪魔したか、その後の暮らし悪さに耐えられぬと判断したのでしょうね。
そういえぱ、若いときの取引先で経営者が労働者と紛糾した結果、一旦会社を閉鎖して、別会社を立ち上げた例を知っています。
「何があった頭無かしら ないけど、ニラ 見つけてやったぞぅ」
いえいえ、【何があったか 知らないけど睨みつけてやったぞぅ】を誤変換したのでした。
コロナが収束しかけたかと思ったらオミクロンが勢力を増してきました。
帰省に規制がかかりそうですから、「奇声発っする」せざるをえませんね。
どうなるんでしょうか ?
心配 !