goo blog サービス終了のお知らせ 

犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

ソッラル(正月)の言語学

2007-02-19 00:24:12 | 韓国語教室
 韓国語で正月(元旦)のことを「ソル」と言います。一般には,それに「日にち」を表す「ナル」をつけて,「ソッラル 설날 」のほうを使います。

「ソル」と「ナル」があわさると,発音は「ソルナル」ではなくて,「ソッラル」となる。「イリョイル(日曜日
)」に「ナル」をつけたときに,「イリョイッラル」になるのと同じ現象です。

 韓国語では,音節末のリウルパッチム
にニウン音 が続くと,ニウン音がリウル音になるという法則があり,側舌音化と言います。
 逆の連続も同様で,「韓(ハン)」と「流(リュウ)」のような「n+r」のケースも,「rr」音になって「ハッリュウ」と発音されます。
「新(シン
)」と「羅(ラ)」も,シンラではなくて,シッラ

 韓国人は,

「ソルナルとかシンラなんて,言いにくいじゃないですか」

と言いますが,ちっとも言いにくくないんですけど,日本人にとっては。

 ところで,つい最近行ったチリサンは,漢字で智異山と書きます。

 智は「チ
」,異は「イ 」。「チ」と「イ」が連続すると「チリ」になる。そんな法則はありません。
「リ
」という音の漢字(たとえば「李」)が,語頭では「イ」音になるという法則(頭音法則)はありますが,「異」の場合はこれにもあてはまらない。

 チリサンが南韓第二の山なら,第一の高峰は,済州島にあるハッラサン。

 これは漢字で「漢拏山」。「漢」は「ハン
」,「拏」は「ナ 」。ならば,「ハンナサン」になるべきなのに,「ハッラサン」。

 なぜなんだ?

 山の名前にだけ適用される言語学法則があるんだろうか。山の神の祟りか。

 ちょっと疑問に思って韓国人に聞いてみました。ところが韓国人は,通常,地名の漢字表記を知らない。それで,そんな疑問はもったことがないとのこと。

 ひとしきり,ネットで捜してもらったら,もともと山の名前は漢字表記通りなのだけれど,「チイ」とか「ハンナ」などは発音がしにくいので,現地では「チリ」,「ハッラ」に音変化したまま定着したとのこと。


 ちっとも発音しにくくないんですけど~!!

コメント (7)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« 米国下院の慰安婦証言 | トップ | 愛玩犬残酷物語 »
最新の画像もっと見る

7 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
忘れた頃に・・・ (オヤヂ)
2007-02-18 18:02:30
いつも読ませて頂いています。今回の法則は習った事があります。丁度、忘れかけた頃だったのでいいタイミングで復習できました。どの言語も発音は難しいですね。また勝手な事で恐縮ですが、最近習った「ニカ」「ソ」という「~ので」の使い分けが良くわかりません。「これは高すぎて買えないよ」という日本語をハングルにすると「イゴン ノム ピッサソ モッサ」か「イゴン ノム ピッサニカ モッサ」どちらが良いのでしょうか。テキストは前者ですが、後者でも良さそうな気がします。「暑いので」は「トウニカ」だそうで「ソ」は付けれないのでしょうか?気が向けば教えてください。
返信する
発音は (misuk)
2007-02-18 23:15:40
感覚的なものが大きく左右するのでしょうか。
ハングル講座の講師も時々日本語を自由に変則活用して発音しています。
もしかして本人は流暢に話していると気づいてないのかなぁ・・・と思いながら聞いてます。
返信する
理由の接続語尾 (犬鍋)
2007-02-19 09:31:41
オヤジさん、初めまして。

「ニカ」「ソ」はまったく同じと考えていいと思います。

「イゴン ノム ピッサソ モッサ」
「イゴン ノム ピッサニカ モッサ」
どちらも自然です。

「暑いので」は「トウニカ」以外に「トウォソ」でもいいです。

これ以外に(キ)テムネという表現もありますね。

あえてニュアンスの違いはといえば、
ニカがいちばん口語的、テムネが文語的です。
ニカはビジネス文書では使わない気がします。
ソは会話でも文章でもよく使います。

あと、理由だけを単独で言うときはニカが多いかな。
「トウニカヨ」(暑いからね)
「ピッサニカヨ」(高いからね)

韓国語の勉強、頑張ってください。
返信する
発音 (犬鍋)
2007-02-19 09:33:36
韓国人で日本語を流暢に話す人は多いですが、やはりツ、ズ、ゼあたりが難関のようですね。
返信する
これでスッとするんです (オヤヂ)
2007-02-19 19:26:08
ありがとうございました。ホント、スッキリしました。同じじゃないのかって思ってましたから・・。日本語にもたくさんありますからねぇ。実はコメントは過去にもさせて頂いてます。その時もご質問でした。ホント、いつもすみません。ありがとうございます。勉強になりますよ。
返信する
覚えてます (misuk)
2007-02-19 23:13:09
オヤジさんって確か私と同じころに書き込みしてましたよね。って
私が覚えてても仕方ないんですけど、勉強の進行度がほぼ同じだったので、今もそうなんだなぁ・・と思いましたよ。
私も便乗してお勉強させてもらいました~^^
ありがとうございます!
返信する
そうでした (犬鍋)
2007-02-20 00:44:42
助詞の質問でしたね。

お役に立ててうれしいです。

ただ微妙なニュアンスについてはお手上げです。
さらにいえば、韓国人に聞いてもあてにならない。質の高いインフォーマントはそれほど多くないですから。

もっとも日本語も同じですね。
韓国人から日本語のことを聞かれて戸惑うことも多いです。
返信する

コメントを投稿

韓国語教室」カテゴリの最新記事