二泊三日の出張で日本に戻っていました。その最中,親王ご誕生フィーバーに遭遇。
宮内庁の発表は,
「文仁親王妃紀子殿下には、本日午前8時27分、東京都港区南麻布5丁目6番8号愛育病院において御出産、親王が無事、御誕生になりました。御体重は2558グラムであります」
「文仁親王妃紀子殿下には、本日午前8時23分に始まった御手術を、9時7分、無事終えられ、病室にお戻りになりました。御身長は、48・8センチメートルであります」
御出産,御誕生,御体重,御手術,御身長…。
さすが親王,「御~」という敬語のオンパレード。昭和天皇の崩御のときの「おげけつ(御下血)」を思い出してしまいました。
韓国語も日本語同様,敬語の発達した言語ですが,この「御~」に類する敬語はない。
韓国の第一報をみると
「日王の二番目の嫁,紀子(39)女史が6日午前,入院中の東京都内愛育病院で帝王切開手術を受け男児を出産した」
と一切の敬語表現抜きで報じています。
やろうと思えば
「出産した(チュルサンヘッタ)」の部分を
「出産された(チュルサンハショッタ)」
といえるはずですが,別に他国の王家に敬語を使う筋合いはないということでしょう。
天皇について,韓国は「日王」と表現することが多い。
かつては「天皇」をそのまま韓国語読みして「チョンファン」と言っていましたが,「皇」の字は中国の皇帝にしか使えないはずなのに怪しからん,ということで,格下げして「日王」と呼ぶよう,マスコミ各社が申し合わせたようです。
でもあんまり徹底はしてないですね。
同じ記事中にも,
「アキヒト(明仁)天皇としては4番目の孫であり,男の孫としては初めてだ」
というくだりがあって,混在している。
ところで,テレビを見ていたら宮内庁の人でしょうか,インタビューの中で
「(親王が)オギャーとおっしゃった」
などと言っていた。これには,家族一同,吹き出しました。
最新の画像[もっと見る]
-
エスニック料理食べ歩きの会② 2日前
-
送出機関と監理団体の悪習 4日前
-
ベトナム人技能実習生の借金 6日前
-
ベトナム人技能実習生の借金 6日前
-
ベトナム人技能実習生の借金 6日前
-
ベトナム人技能実習生の借金 6日前
-
ベトナム人技能実習生の借金 6日前
-
技能実習生、フィリピンの場合 1週間前
-
技能実習生、インドネシアの場合 1週間前
-
伊万里市強盗殺人事件③ 1週間前
毎日楽しく見させてもらってます。
この日記についてなんですが、
日王って表現は、天皇の侮辱にはあたらないんですか? だって、天皇はキングじゃ
なくて、エンペラーって意味でしょ?
韓国の人って、天皇を、日本の王ってな感じでおもってるんですかね?
韓国にとって、中国はお父さん、日本は弟ですから(儒教的に)、少なくとも日本と韓国は対等(やや格下)でなければいけない。
朝鮮時代の王様が「王」でしたから、日本も「王」じゃなければいけないんですね。英語でどうかは問題にしません。
不敬罪が今もあったとしても、国境を越えての適用は難しいでしょう。