△「若い農民カレンダー」より
韓国メディアの外信報道によれば、ヨーロッパの農業青年団体が
作成したセクシーな「若い農民カレンダー(Jungbauernkalender)
2010年版」が、ヨーロッパやアメリカで人気を呼んでいるとのこと。
知的で美しい女性が農業をしたって、魅力的なイケメン男性が
農業をしたって、全くおかしくはないのである。
「ヲタク」が関連記事に執着したのは、何も中年男の悲しい性
(サガ)からばかりではないのだ。
△「若い農民カレンダー」より
「ヲタク」は、ヨーロッパ農業の現状について、詳しいことは全く
知らない。
しかし、セクシーカレンダーを作成した農業青年団体関係者の
次のような言葉には、大きな感銘を受けた。
・・ ・・
“오래된 농부 모습에서 벗어나 세련되고 아름다운 농부
모습을 보여주기 위해 달력을 제작했다”
「古臭い農民のイメージを脱し、美しく洗練された農民の姿を
アピールするため、カレンダーを作成した」
<京郷新聞>
・・ ・・
是非、こうしたセクシーカレンダーの取り組みが、ヨーロッパ農業の
発展やイメージアップにつながって行くことを祈りたい。
ちなみに、このセクシーカレンダーには、女性モデル版のみ
ならず、男性モデル版もある。
関心のある読者は、Jungbauernのホームページなどを訪ね、
さらなる探求を続けられることをお勧めする。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■‘화끈한’ 농부달력 유럽서 인기
セクシーな農民カレンダー、ヨーロッパで人気
(京郷新聞 1月15日)
‘섹시 농부 달력’이 유럽과 미국에서 인기를 끌고 있다.
「セクシー農民カレンダー」がヨーロッパやアメリカで人気を
呼んでいる。
2010년 버전 ‘섹시 농부 달력’(Sexy farmers calendar)이
인기를 끌고 있다고 <오스트리아타임즈> 등 유럽 매체들이
일제히 보도했다.
「セクシー農民カレンダー(Sexy farmers calendar)2010年版」が
人気を呼んでいると、オーストリアタイムズなどヨーロッパの
メディアが一斉に報じた。
매체에 따르면 달력 모델은 오스트리아와 스위스의 젊은
농부들이다. 알프스의 초원, 산 등을 배경으로 사진작가
수지 슈퇴켈(Suzy Stoeckl)이 촬영했다.
報道によれば、カレンダーのモデルはオーストリアとスイスの
若い農民たち。アルプスの草原や山などを背景に、写真作家の
スージー・ステッケル氏が撮影した。
달력을 기획한 엘리자베스(Elisabeth)는 “오래된 농부
모습에서 벗어나 세련되고 아름다운 농부 모습을 보여주기
위해 달력을 제작했다”고 말했다.
カレンダーの企画者であるエリザベスさんは、「古臭い農民の
イメージを脱し、美しく洗練された農民の姿をアピールするため、
カレンダーを作成した」と語った。
달력은 2001년 버전부터 올해 버전까지 제작됐다. 이번
달력은 독일, 이탈리아, 미국, 스위스 등에서 판매 돼, 판매
최고치를 기록했다고 매체는 전했다.
カレンダーは、2001年版から作成され始めた。2010年版は
オーストリア以外に、ドイツ、イタリア、スイス、アメリカなどで
販売され、過去最高の売上げを記録した。
한편 오스트리아 젊은 농부들로 결성된 ‘젊은농부
(Jungbauern)’ 단체는 섹시달력 제작과 농업발전을 위한
교육 등 다양한 활동을 진행하고 있다. 현재 이 단체는
사이트를 통해 2011년 달력 모델을 모집하고 있다.
このカレンダーを作成しているオーストリアの農業青年団体
「若い農民(Jungbauern)」は、農業の発展を目的に、農業教育など
多様な活動を行っている。現在、同団体は、ホームページを通じ、
2011年版カレンダーのモデルを募集中だ。
(終わり)