goo blog サービス終了のお知らせ 

福岡発 コリアフリークなBlog

韓国や韓国語に関するオタクの雑学メモ。韓国映画はネタバレあり。 Since 2005/9.14

韓国紙と東洋のナポリ

2010年10月03日 |   〇日本を読む

日本には、「東洋のナポリ」と称される風光明媚な港湾都市が
いくつかあるらしい。


△ナポリ市から見たヴェスヴィオ火山(ウィキペディアより

しかし、風景も似ている上に実際にナポリ市と姉妹都市関係を
持っている「東洋のナポリ」は、九州の鹿児島市だけ。


△鹿児島市から見た桜島(ウィキペディアより

正直に言うと、「ヲタク」は、韓国紙(毎日経済新聞)の記事を
読んだことがきっかけになり、初めてこうした事実を知った。

カルカン饅頭こよなく愛し、鹿児島を訪れたこともある同じ
九州人としては、実にお恥ずかしい限りである。


△「いちいちカルカンの店を
リンクするんじゃなッ!


ここでは、九州に住む「ヲタク」に九州のことを教えてくれた韓国
メディアに敬意を表する意味で、関連記事の一部を翻訳練習させて
もらった。

・・・・・・・・・・・・・・・

■[맞춤여행]
일본 가고시마, 소박하고 여유로운 시골 마을

[オーダー型旅行]
日本の鹿児島、素朴でゆったりした街の魅力
(毎日経済新聞 10月3日)

일본 규슈 가고시마현에 위치한 가고시마는 바다를 끼고
있는 아름다운 경치 덕분에 '동양의 나폴리'라고 불린다.
소박하면서 여유로운 멋이 있어 여행자들의 마음을 편안
하게 만들어 준다. 보다 저렴하고 알차게 다녀오고 싶다면
'여행의달인'이 추천하는 맞춤여행을 이용하는 것도 좋겠다.
日本の九州南部に位置する鹿児島は、海を挟んだ美しい景観から
「東洋のナポリ」と呼ばれている
。素朴でゆったりとした街の
たたずまいが、旅行者の気持ちをくつろがせてくれる。より経済的で
中身の濃い鹿児島旅行がしたいなら、日本旅行専門の旅行社
「旅行の達人」が推薦する「オーダー(注文)型旅行」を利用する
方法もある。

남규슈의 중심 도시인 가고시마는 14세기부터 만들어진
성곽도시로 메이지유신과 관련된 많은 사적들이 지금까지
남아 있다. 가고시마 만에 자리 잡고 있는 활화산섬 '사쿠라
지마'에서는 화산 연기가 가끔 뿜어 나오기도 하고 야쿠섬은
아름다운 자연을 여행자들에게 보여준다.
南九州の中心都市である鹿児島は、14世紀にまでさかのぼること
のできる歴史ある城郭都市で、明治維新と関連する多くの史跡も
現在に伝わっている。鹿児島湾に位置する活火山の「桜島」は、
時おり噴煙を上げ、屋久島は美しい自然で旅行者を出迎えてくれる。

가고시마에 도착해 먼저 시내를 편리하게 둘러보고 싶다면
'가고시마 시티뷰 버스'를 이용하자. 가고시마의 주요
관광지를 순환하는 버스로 귀여우면서도 앤틱한 분위기의
버스 외관이 눈길을 끈다. 약 15㎞ 구간 코스를 버스를 타고
한 번에 보는 것도 좋고, 중간 중간에 마음에 드는 장소가
있을 때 정차해서 둘러보면서 구석구석을 돌아다닐 수 있다.
鹿児島に到着し、まず手軽に市内を観光したいなら、「カゴシマ
シティビュー」バス(※)を利用しよう。鹿児島の主要な観光地を
巡回するこのバスは、かわいらしいレトロ風のデザインが旅行者の
目を引く。約15km区間のコースをバスに乗ったまま見て回るのも
いいし、途中、気にいった場所があれば、バスから降りて徒歩で
見て回ることもできる。

(※)鹿児島市交通局「カゴシマシティビュー

-以下省略-





△「一度でいいから、甘いカルカンを
お腹いっぱい食べてみたい。うふ





(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


学校給食とクジラ

2010年09月05日 |   〇日本を読む

これまで、「ヲタク」は、日本の調査捕鯨にかなり同情的だった。

特に、メディアを通じて接する欧米系の反捕鯨団体の暴力的
活動や自民族中心的な主張には、反感さえ覚えていた。

しかし、韓国メディアの日本発外信報道で、日本の学校給食と
鯨肉の関係を知るに及び、そうした考え方が変化し始めた。

より正確に言えば、日本の調査捕鯨に対し、大きな疑念を感じ
始めた。

つまり、商業捕鯨が禁止され、さらに、日本国内の鯨肉需要が
大きく落ち込んだ中、一体、誰が、何のために、少なくない国民の
血税を投入してまで、調査捕鯨を継続させているのか?

調査捕鯨を行っている日本鯨類研究所に関しては、すでに一部
から、水産庁の「天下り利権団体」との批判も受けているようだ。

この際、商業捕鯨全面禁止の見直しに向け、日本の調査捕鯨が、
どれほどの意味と効果を持っているのか、費用対効果の観点も
含め、徹底的に点検を加えてほしいものである。



△「自分自身のお金の使い方を
点検することの方が先、だとは
思わないのか?


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■日 공립 초·중학교 18% 고래고기 급식
日本、公立小中学校の18%で鯨肉を給食に
(京郷新聞 9月5日)

일본 공립 초·중학교의 18%가 고래고기 요리를 급식하고 있는
것으로 조사됐다.
日本の公立小・中学校の18%が、クジラの肉を給食のおかずとして
使っていたことがわかった。

교도통신은 5일 전국 공립 초.중학교를 대상으로 자체 조사한
결과 18%인 5355개 학교가 지난해 한 차례 이상 고래고기를
학생들에게 급식했다.
共同通信が日本全国の小・中学校を対象に独自に調査した結果、
全体の18%にあたる5355校で、昨年、1度以上、鯨肉を
生徒たちの給食のおかずとして使ったことが、5日、わかった。

일본에서 학생들에 대한 고래고기 급식은 1987년 남극해에서의
상업 포경(고래잡이)이 금지된 이후 격감했으나 지난 2005년
쯤부터 증가하고 있다.
日本の学校給食における鯨肉の使用は、南極海で商業捕鯨が
禁止された1987年以降、激減したが、2005年頃から再び増加
する傾向
にある。

학교에서 급식하는 고래고기는 일본 고래연구소가 조사포경
명목으로 남극해에서 잡은 밍크고래 등이 쓰인다. 시중 가격은
1㎏당 2060엔이지만 학교에는 3분의 1 가격에 공급하고 있다.
일본은 조사포경으로 잡은 고래의 3∼4%인 연간 약 150t을
학교에 급식하고 있다.
学校給食で使われる鯨肉には、日本鯨類研究所が調査捕鯨を
名目に南極海で捕獲したミンククジラなどが使われている
鯨肉の
市価は1kgあたり約2060円だが、学校給食用には、その約3分の
1の値段で供給
されている。現在、調査捕鯨で捕獲したクジラの
3~4%にあたる年間約150tが、学校給食用に回されている。

와카야마현, 나가사키현 등 일부 지방자치단체는 “일본의 고유
음식문화를 학생들에게 전해주기 위해 고래고기를 급식하고
있다”고 밝혔다.
和歌山県や長崎県など一部の自治体では、「生徒たちに日本
固有の食文化を伝承して行くため、鯨肉を給食に出している」と
語っている。

이에 대해 환경보호단체는 "조사포경으로 잡은 고래고기
재고가 1년분 정도 쌓여 있을 정도로 수요가 없는데도
고래잡이를 계속하고 있다"면서 "일반 판매가 되지 않자
학교의 급식수요가 있는 것처럼 처리하고 있어 국제문제가
될 수 있다"고 경고했다.
一方、環境保護団体は、「調査捕鯨で捕獲したクジラの肉の在庫が
1年分ほど溜まっているくらい需要がないにも関わらず、捕鯨を
続けている。一般への販売がうまくいかないと見るや、学校給食に
需要があるように見せかけ処理しているが、
国際問題になる
可能性もある
」と警告している。










△「日曜の夜だって言うのに、
また、お勉強ですか?

そのひたむきさが、私の小さな
ハートを揺さぶってしまいます・・・




(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


仮想彼女と温泉旅行

2010年09月02日 |   〇日本を読む


△コナミのゲームソフト「ラブプラス」の発売記念キャンペーン

この夏、ゲームソフト会社のコナミと熱海市がタイアップして
実施した「熱海ラブプラス現象(まつり)キャンペーン」の話題が、
韓国メディアでちょっとした注目を浴びていた。

引用元は、米ウォールストリートジャーナルの報道。

平たく言えば、恋愛シュミレーションゲームの舞台となった
熱海市を、ゲームの中の「仮想彼女」と2人で旅行するという、
実にマニアックなキャンペーンだったとのこと。

期間中、ニンテンドーDSを片手にこのキャンペーンに参加した
ゲーマーは、実に1500人を超えたそうだ。


△「『中年男限定、初めての火遊び-湯布院編-』キャンペーン!
仮想美熟女と2人っきりで過ごす濃密なる秋の一夜
参加お問い合わせはしないで下さい

それこそゲーム感覚でのお遊びなのだろうが、「仮想彼女」との
温泉旅行に、そんなに大勢のゲーマーが参加するとは、にわか
には信じられない話である。


△「オマエも同類なんだッ!オレの
ニセ広告に釣られて真っ先にクリックしたのは
オマエだッ!え?
うるさいッ!オレは見てたんだッ!

ここでは、日本の若者文化の一端を知る意味で、久しぶりに
釜山日報から関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■[지구촌 별별 뉴스]
게임 속 가상 여친과 여행하는 일본 남자들
[地球村 異色ニュース]
ゲームの中の仮想恋人と旅行する日本の男たち
(釜山日報 9月2日)

일본에서 침체된 도시를 살리기 위해 지방자치단체와
게임소프트웨어업체가 협력관계를 구축해 관심을 끌고
있다. 화제가 되고 있는 것은 수도권에서 가까운 해변
휴양지로 한때 크게 번성했던 시즈오카현 아타미
(熱海)시와 게임 소프트웨어 회사인 고나미.
日本で、沈滞した町を救うため、地方自治体とゲームソフト
会社が協力関係を結び、関心を集めている。話題となって
いるのは、首都圏から近い海浜リゾート地で、一時期は、
大きな賑わいを見せていた静岡県熱海市とゲームソフト
会社のコナミ。

고나미사는 일본의 유명 게임기구인 닌텐도(任天堂)
DS를 사용해 즐기는 연애 시뮬레이션 게임인 '러브
플러스+'의 배경을 아타미시로 정했다.
コナミは、日本の有名なゲーム機であるニンテンドーDSを使って
プレーできる恋愛シミュレーションゲームの「ラブ・プラス+」の
背景となる町を熱海市に設定した。

지난 6월 게임이 출시된 이후 아타미시는 7~8월 여름
휴가동안 게임의 배경인 아타미를 실제로 방문해 게임
상의 '가상의 그녀'와 여름휴가를 보내자는 캠페인을
벌였는데, 이 기간중 무려 1천500명이 넘는 사람들이
혼자서 게임기를 들고 여행을 온 것.
今年6月、ゲームソフトの発売後、熱海市は7~8月の夏休み
期間、ゲームの背景となった熱海を実際に訪れ、ゲームの中の
「仮想彼女」といっしょに夏休みを送ろうというキャンペーンを
開催した。このキャンペーンの期間中、実に1500人を超える
男性らがゲーム機を持参し、1人で熱海を訪れた。

-中略-

방문객들은 게임속에서 보던 낯익은 장소를 둘러볼
수도 있고, 게임에 나오는 가상의 여자친구와 2인용
호텔방에 실제로 투숙할 수도 있다.
訪問客らは、ゲームの中で見慣れた場所を実際に見て
回ることもできれば、ゲームに出てくる仮想の彼女と2人で、
ホテルのツインルームに実際に宿泊することもできる。

'러프 플러스+' 게임은 가상의 여성 3명 중 1명을
골라서 데이트를 하는 등 지속적인 관계를 유지하는
내용이다. 일이 바빠 게임하는 시간이 줄어들면 여자
친구는 화를 내며 토라져 버리기 때문에 주의해야 한다.
가상의 여성과 문자 메시지를 교환하거나, 터치 스크린을
이용하는 방식으로 손을 잡고 걸을 수도 있다. 게임을
잘해 좋은 점수를 올리면 상으로 여자친구와 일주일간
아타미 여행을 다녀올 수도 있다.
「ラブ・プラス+」は、仮想の女性3人の中から1人を選び
デートするなど、持続的な関係を維持していく内容のゲーム
だ。
仕事が忙しくてゲームをする時間が減れば、彼女は怒って
すねてしまうため、注意しなければならない。また、仮想の
彼女とメールをやり取りしたり、タッチスクリーンを利用し手を
つないで歩くこともできる。ゲームをうまく進め高得点を
稼げば、ごほうびとして彼女と一週間の熱海旅行に
出かけることもできる

방문객은 남성 뿐만 아니라 여성들도 적지 않다.
게임기를 들고 아타미로 여행을 다녀온 대학생 후카자와
다쓰야(19)는 "내 인생에 로맨스가 많지 않았는데 이
여행이 외로움에 대처하는데 도움이 된다"고 말했다.
参加者の中には女性の姿もかなりあった。実際にゲーム機を
持参し熱海を旅行したある大学生(男、19)は、「僕の人生には
ロマンスが少なかった。この旅行は、さみしさをまぎらわせて
くれるいい機会になった」と語った。




△「私・・・、湯布院くらいなら
いつでも出かけられます・・・







△「キッ


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ハウステンボス初黒字

2010年09月01日 |   〇日本を読む

「長崎オランダ村」時代から通算すれば、「ヲタク」は、おそらく
長崎の大型テーマパーク「ハウステンボス」に、最低5回は遊びに
行っている。

しかし、そんな「ヲタク」ですら、「ハウステンボス」が開業以来、
18年間もずっと赤字続きだったとは知らなかった。


△「当然ながら、オレは知っていた

韓国メディアの日本発外信報道によれば、ハウステンボスが、
2010年4~6月期の決算で、開業以来初となる黒字を計上した
とのこと。

同じ九州に住む「ヲタク」としては、ついつい翻訳練習してみたく
なる日本ネタだった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본 하우스텐보스, 문을 연 이후 18년만에 첫 흑자
日本、ハウステンボス、オープン後18年目にして初の黒字
(ヘラルド経済新聞 9月1日)

일본 규슈(九州)의 대규모 놀이공원인 하우스텐보스가 문을
연 이후 18년 만에 처음 흑자를 기록했다.
日本の九州にある大型テーマパークであるハウステンボスが、
オープン後18年目にして初めて黒字を記録
した。

일본 언론은 1일 한국에도 잘 알려진 하우스텐보스는 4~6월
기결산에서 경상이익이 1억7000만엔으로, 지난 1992년 문을
연 이후 처음으로 흑자를 기록했다고 보도했다. 대형 여행사인
HIS그룹 산하에서 사업 재건에 나선 지 첫 결산인 9월 반년간
사업결산에서도 수억엔의 경상 흑자를 기록할 것으로 전망됐다.
日本メディアによれば、1日、韓国でも有名なハウステンボスが、
4~6月期決算で1億7000万円の経常利益を記録し、1992年の
オープン以来、初となる黒字を計上した。日本の大手旅行社、
HISグループの傘下に入り、事業再建に乗り出し初決算を迎える
9月の半期事業決算でも、数億円の黒字が見込まれている。

하우스텐보스 측은 지난 7월 17일부터 지난달 31일까지 여름
휴가철 입장객이 전년 동기 대비 9만5000명이 늘어난 34만
5000명에 달하는 등 인기를 끌고 있는 데다 지난 4월 하우스
텐보스의 대표로 취임한 사와다 히데오(澤田秀雄) 회장은
채산이 맞지 않아 문을 닫았던 점포를 차례로 열어 흑자 발판을
마련했다.
ハウステンボスによれば、7月17日から8月31日までの夏休み
シーズンの入場客が、昨年同期に比べ9万5000人増の34万
5000人を記録するなど人気が上昇した。今年4月、新たに
就任した澤田秀雄会長が採算割れし閉店した店舗を次々に
リニューアルオープンさせたことなどが人気復活につながった。

특히 후지TV와 손을 잡고 호러하우스 등 새로운 볼거리도
도입하는 한편 인기 아이돌그룹 AKB48을 일일관장으로 초빙
하는 등도 화제를 모으는 데 성공했다.
また、フジテレビと提携し、ホラーハウスなどの新施設をオープン
させる一方、人気アイドルグループ、AKB48を1日園長に招いた
ことなども話題を呼び、今回の成功につながったと見られている。





△「そんなことよりッ、あの前髪は・・・。
ヲタクさんッ、イタリア人に変装しても無駄ですッ!

今度、サッカー日本代表の監督に
なったのは、ヲタクさんでしょ?



(終わり)



       ← 応援のクリックをお願いします。


韓国紙が報じる日本沙漠

2010年08月04日 |   〇日本を読む

先日、当ブログに、高齢社会を迎えた日本における、死亡後の
高齢者の年金不正受給問題に焦点をあてた「ミイラの年金」と
題する駄文を掲載した。

しかし、事態はさらに深刻だった。

東京都では問題となった男性に続き、都内最高齢とされてきた
113歳の女性の所在も確認できないことが明らかになり、さらに
同様の事例が都市部を中心に全国各地で確認されるに及んでいる。

8月4日深夜現在、全国の100歳以上の高齢者で所在不明者の
数は、NNNの調査では「41名」、毎日新聞の調査では「57名」と
なっている。

もちろん、中には年金の不正受給とかかわる事案もあるのだろうが、
最期を見とり死亡届けを出してくれる親族さえいなかった高齢者も
多数含まれていることは想像に難くない。

これまでも、人と人との関係が極端に希薄になった東京を
「東京砂漠」と比ゆすることはあったが、今回の高齢者の所在
不明問題は、それが東京に限った問題ではないことを明らかに
した。

「ヲタク」自身、自分が生まれ育った地域を離れて暮らしている
関係で、地域や近隣との関係は非常に薄いし、仕事を通じた
人間関係も極めて希薄だと言える。

あいさつする人が多いわりには、人間的なつながりのある人は、
地域でも職場でも極めて限られている。

今回の一連の事態は、日本における高齢者を取り巻く制度上の
課題や家族、地域社会の人間関係の問題などとともに、あらためて
「ヲタク」自身の家族や周りの人々との関係を見つめ直させて
くれる。

さて、韓国人はこうした日本の事態を見ながら、何を感じ、何を
考えるのであろうか。

ここでは、国民日報の関連記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■日 100세 이상 25명 행방 묘연… ‘장수 일본’ 이미지 손상
100歳以上の高齢者25人が所在不明...長寿日本のイメージ失墜
(国民日報 8月4日)

일본 언론이 자체적으로 100세 이상 고령자 중 주민등록상
주소지에 살고 있지 않은 ‘행방불명자’ 파악에 나섰다.
日本のマスコミ各社がそれぞれ独自に、100歳以上の高齢者で
住民登録された住所に住んでいない「所在不明者」の実態把握に
乗り出した。

하지만 언론마다 파악한 숫자는 제각각으로 행방불명자가
최대 25명까지 보도되는 데다 정부의 정확한 통계도 나오지
않아 혼란이 가중되고 있다.
しかし、各社ごとに把握した数字に違いがあり、所在不明者の
数が全国で最大25人と報じられる一方、まだ、政府の正確な
統計も出されておらず、混乱は深まるばかりだ。

니혼게이자이신문은 전국에서 100세 이상 고령자 25명의
소재가 파악되지 않고 있다고 4일 보도했다. 아사히신문은
22명, 요미우리신문은 21명으로 파악됐다고 전했다. 이들
언론은 전국 1700여개 기초지방자치단체를 대상으로 자체
조사를 하는 방식 등을 통해 취재한 결과를 보도했다.
日本経済新聞は4日、日本全国の100歳以上の高齢者で
所在不明の人の数が25人に達していると報じた。また、朝日新聞は
22人、読売新聞は21人という数字を挙げ報じた。各社は
全国1700あまりの地方自治体を対象に行った独自取材をもとに、
こうした調査結果を報じた。

행방불명자들은 현재 주소지에 살고 있지 않거나 숨진
것으로 추정되지만 지자체들은 ‘장수 축하장’과 선물을
보내거나 연금을 지급하고 있다.
所在不明の高齢者らは、住民登録上の住所以外に住んでいたり、
すでに死亡しているものと推定できるが、各自治体は「長寿祝い」の
記念状や記念品を贈ったり、年金を支給したりしている。

나고야(名古屋)시 최고령자로 등록된 106세 남성의 주민
등록상 주소지는 현장을 확인한 결과 주차장으로 변해
있었다. 하지만 이 남성의 둘째 딸은 “부친의 소재를 알지
못한다”고 말했다.
名古屋市の最高齢男性とされている106歳の男性の場合、
住民登録上の住所は、現在、駐車場になっている。しかし、この
男性の次女は、「父親がどこにいるのか知らない」と語っている。

당초 지난달 29일 도쿄 주민 남성 중 최고령(만 111세)으로
기록된 아다치(足立)구의 가토 소겐(加藤宗現) 할아버지가
실제로는 30여년 전 숨진 사실이 드러나 일본 사회에 충격을
안겨줬다. 이어 지난 2일에는 도쿄 최고령자인 만 113세
후루야 후사(古谷ふさ) 할머니까지도 서류상 주소지인
스기나미(杉竝)에 살지 않고 행방마저 묘연한 것으로
나타나 사태의 심각성을 더했다.
当初、7月29日、東京最高齢の男性(111歳)とされて来た
足立区の高齢者が、実際には30数年前に死亡していた事実が
発覚し、日本社会に大きな衝撃を与えた。その後、8月2日には
東京最高齢の女性とされてきた113歳の女性も、住民登録上の
住所である杉並区に住んでおらず、所在不明の状態になっている
ことがわかり、事態はさらに深刻化した。

일본 후생노동성은 당국의 무성의한 행정에 대한 비난
여론이 일자 이날 각 지자체에 100세 이상 고령자의 생존
여부를 철저히 확인할 것을 지시했다.
日本の厚生労働省は4日、こうしたおざなりな行政を批判する
世論の高まりを受け、全国の自治体に100歳以上の高齢者の
生存確認を行うよう指示した。







△「ヲタクさん・・・、今日も一日ご苦労さまでした
今夜は久しぶりに私が歌う『Secret of my hair』を
聴かせてあげます








△「え?オマエの髪の毛の秘密だと?
・・・生え際で自信喪失。あわれなものよのう



(終わり)



     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


ミイラの年金

2010年07月30日 |   〇日本を読む

日本の東京で、死後30数年間、ミイラ化したまま放置されていた
死者(111歳の架空の高齢者)に、亡くなった元教師の妻
(2004年死亡)の遺族共済年金が、およそ6年間にわたり、総額で
945万円ほど支給されていたことがわかった。

さらに、その後の調査で、遺族共済年金へ切り替える以前の
20数年間、「本人」分の老齢福祉年金として、総額で数百万円の
年金が支給されていたことも明らかになった。

何とも奇怪な事件が起きたものである。

この怪事件は、日本はもちろん、例によって韓国でも大きな
関心を集めている。


△ネイバーニュース・アクセスランキング「国際」

そのことは、ネイバーニュースのアクセスランキングでも
確認できる。

7月30日、同ランキングの「国際」分野では、東亜日報の報じた
関連記事が1位にランクされていた。

現在、日本では高齢化が急ピッチで進んでいる。

それに伴い、これまで想定もしなかった「高齢社会型犯罪」が
急増することが予想される。

今後、日本で死体遺棄、とりわけ、年金の不正受給に関わる
死亡の隠匿を根絶するための施策が進むことを強く願いながら、
東亜日報の関連記事を一部、翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■日 111세 최고령 남성 알고보니 30년 전에 숨져
東京、111歳の都内最高齢男性、実は30年前に死んでいた
(東亜日報 7月30日)

일본 도쿄(東京)의 최고령 남성으로 등록된 111세 노인이
실제로는 약 30년 전에 숨진 것으로 드러나 일본열도가
떠들썩하다. 주인공은 도쿄 아다치(足立) 구에 살고 있는
것으로 구청에 등록된 가토 소겐(加藤宗現) 씨.
日本の東京で都内最高齢の男性とされてきた111歳の老人が、
実際は約30年前に死亡していたことが分かり、日本列島を
騒がせている。問題の老人は、これまで東京都足立区に住んで
いるとされてきた(※)。

(※)氏名部分は翻訳練習から除外している。

도쿄 경찰청은 가토 씨가 정말로 살아있는지 확인해달라는
구청의 요청에 따라 28일 가토 씨의 자택을 수색한 결과
1층 방 침대에 이불을 덮고 누운 채 백골로 변한 가토 씨를
발견했다. 경찰은 가토 씨가 약 30년 전에 숨진 것으로
추정하고 가족을 유기치사 혐의로 수사 중이다.
警視庁は、区役所から老人の生存を確認してほしいとの要請を
受け、28日、老人の自宅を捜査した結果、1階の部屋のベッドの
上で布団をかぶり横になったまま白骨化した老人の死体を
発見した。警視庁は、老人が約30年前に死亡したものと推定して
おり、現在、家族を死体遺棄の疑いで調査中だ。

-以下省略-





△「炊事にお料理、洗濯にお買いもの・・・。
それに、子ども2人の世話・・・

一見、謙虚に主夫生活を送っているように
見えるが、オマエの腹の中は煮えくり
かえっていることをオレは知っている














△「そんなことありませんッ!ヲタクさんは、
里帰りした奥さんが親孝行できることを、
自分のことのように喜んでいま





△「キキッ・・・


(終わり)



    参加カテゴリ:地域情報(アジア)


日本人女性とB75

2010年07月27日 |   〇日本を読む

この、うだるような蒸し暑さのせいなのだろうか。

今日もまた、ちょっぴりアダルトな話題に関心を引かれて
しまった「ヲタク」である。


△「天候のせいにするなッ!
全く無関係なんだッ!

韓国の女性肌着ブランド「エブリン」がソウル明洞(ミョンドン)店の
日本人女性客を対象に実施した調査によれば、ソウルを訪れた
日本人女性客が購入するブラジャーのサイズで、最も多いのは
「B75」なのだそうだ。

なぜ日本人女性がわざわざ韓国で下着を、と怪訝に思う向きも
あるかもしれない。

韓国経済新聞の関連記事によれば、質感も高く、日本にはない
趣向のデザインもある下着が、日本の3分の1ほどの価格で
購入できるとあって、わざわざ韓国製(エブリン)の下着を求めに、
年に1、2度、明洞を訪れる日本人女性もいるくらいなのだとか。

後学上、何の意味もないことは重々、自覚しているが、ここでは、
大人の雑学ネタの一つとして、ニューシスの関連記事を翻訳
練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■日 여성이 가장 많이 찾는 브래지어는, '75B'
日本人女性がソウルで買うブラ、最多サイズは「B75」
(ニューシス 7月27日)

일본 여성들이 가장 많이 찾는 브래지어 둘레는
75, 컵은 B컵인 것으로 나타났다.
日本人女性が最も多く購入するブラジャーのサイズは、
Bカップの75
であることがわかった。

패션 란제리 브랜드 에블린은 지난 달 서울 명동 매장의
일본인 구매 고객 650명을 대상으로 매출을 분석한 결과,
B컵 브래지어 판매가 46%로 가장 높았다고 27일 밝혔다.
韓国の女性肌着ブランドのエブリンは、先月、ソウル明洞店で
ブラを購入した日本人女性客650人を対象に、販売商品を分析した
結果、Bカップの販売が全体の46%を占め、最も多かったと27日、
発表した。

이어 A컵이 30%, C컵이 24%인 것으로 조사됐다. 한국 여성
들에게 가장 많이 팔리는 컵이 A컵(50%), B컵(35%), C컵(15%)인
것과 비교된다.
次いでAカップが30%、Cカップが24%の順だった。一方、韓国人
女性の場合は、最も多く売れたサイズはAカップで50%、次いで
Bカップ(35%)、Cカップ(15%)の順だった。

일본 여성들이 가장 많이 선택한 에블린 브래지어
사이즈는 75 B컵이었다.
また、日本人女性が最も多く購入したエブリン製ブラジャーの
サイズはBカップの75だった

일본 여성들은 한국 여성에 비해 체형은 말랐지만 가슴은
크고, 가슴의 불륨을 강조하기 위해 밑둘레는 아주
타이트하고 컵은 큰 브래지어를 선호한다는게 에블린측
설명이다.
日本人女性は、韓国人女性に比べ体形は細いが、胸が大きく、
さらに胸のボリュームを強調するためアンダーバストのサイズは
タイトでカップが大きめのブラジャーを好む傾向にあるとエブリン側は
分析した

75둘레 사이즈를 선택한 일본 여성이 한국 여성보다
1.5배 많은 70% 인 것을 보면 상대적으로 큰 가슴에
비해 상체는 마른 일본 여성들의 체형을 확인할 수
있다고 덧붙였다.
さらに、アンダーバストのサイズで75を選んだ日本人女性が、
韓国人女性より1.5倍も多い70%であることから、相対的に
大きな胸に比べ上体が細い日本人女性の体形を確認することが
できるとの説明だ。

한편 일본인들이 가장 좋아하는 에블린 제품 1위는 정열적인
호피 무늬가 매력적인 ‘블랙 러시안’으로 조사됐다. 2위는
사랑스럽고 로맨틱한 핑크 컬러에 화려한 레이스로 포인트를
준 ‘피치 블라썸’, 3위는 살구색, 블랙 등 기본 컬러의
브래지어인로 나타났다.
一方、日本人女性が最も好むエブリン製品の1位は、情熱的な
ヒョウ柄模様が魅力的な「ブラックロシアン」で、2位はかわいくて
ロマンチックなピンク色に華麗なレースでポイントを加えた
「ピーチ・ブラッサム」、3位は薄ベージュ、ブラックなど基本色の
ブラジャーだった。




△「ヲタクさッ!なぜ私から目をそらすんですッ!
ヲタクさんが聞きたいことくらいわかってますッ
私のサイズは『Dの35』ですッ!



△「・・・・・」







△「見栄を張るんじゃなッ!






(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


中国人と日本企業

2010年07月23日 |   〇日本を読む

最近、中国に進出している日系企業で、連鎖的にストや労使
紛争が多発している。

先日、イギリスの日刊紙、ファイナンシャルタイムズは、こうした
事態の原因として、現地採用職員に昇進の道を閉ざしている
日系企業の閉鎖的経営に問題があると指摘したとのこと。

もっともな見方である。

しかし、日本人の韓国「ヲタク」としては、今回のスト問題の
背景に、単なる昇進に関わる経営方式の問題よりも、さらに
根深い文化的対立の問題があるように思えてならない。

その対立を具体的に言えば、集団主義的な価値観を持つ日本的
組織と個人主義の強い中国人集団との衝突だ。

「ヲタク」が見るに、もともと、個人の独立や平等に関する意識が
希薄な日本的組織の中では、組織やシステムの都合ばかりが
優先され、個人は全体の中に埋没しがちである。

つまり、個々の人間は、個人の都合を消すことはもちろん、個人の
気持ちや意見も殺しながら、組織の決定や上役の指導に素直に
従い、「ロボット」のように忍耐強く働き続けることが求められる。

少々、短絡的に過ぎるかもしれないが、そういう日本的な集団
主義の中で、中国人だけを特別に個人として尊重するような
発想やシステムが生まれるはずもない。

一般的な日本人のように個人の都合や気持ち、考えをトータルに
抑えることに慣れていない個人主義的な中国人集団と日本的
組織との間で、賃金や労働時間、休暇・休憩の取り方などをめぐり、
様々な軋轢(あつれき)が生じるのは、むしろ当然のことだろう。

ここでは、「ヲタク」にそういうことを考えさせてくれた韓国経済
新聞の関連記事から、一部のみ翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본계 공장이 中파업 주무대
…도마에 오른 '일본식 폐쇄경영'
中国、日本企業の工場でスト多発
・・・問題視される日本企業の閉鎖的経営
(韓国経済新聞 7月22日)

-略-

지난 5월 이후 연쇄적으로 발생하고 있는 중국 노동자들의
파업이 유독 일본계 기업들에 집중되고 있는 것은 일본의
폐쇄적인 경영 방식과 관련이 있다는 지적이다.
今年の5月以降、中国の多数の工場で連鎖的に発生している
ストが、日本企業にばかり集中しているのは、日本企業の
閉鎖的な経営方式と無関係ではないとの指摘がなされている

파이낸셜타임스는 "대부분의 일본 기업은 중국인을 관리인
으로 승진시키는 것을 꺼린다"며 소극적인 현지화 전략이
잦은 파업의 원인이 되고 있다고 분석했다.
イギリスの日刊紙、ファイナンシャルタイムズは、「ほとんどの日本
企業は、中国人を管理職に登用しようとしない」として、現地に
溶け込もうとしない日本企業の閉鎖的な姿勢が、スト多発の原因に
なっていると分析した

연쇄 파업에 처음으로 불을 댕긴 광둥난하이혼다자동차부품
공장의 경우 임원을 제외한 공장 관리자 직급은 반장 계장
부과장 과장 부부장 부장 등 6개로 나뉘어 있지만 중국인의
최고 직급은 부과장이었다.
連鎖ストの発火点となった南海ホンダ自動車部品工場
(広東省)
の場合、役員を除く工場管理者の職級を、下から班長、
係長、課長補佐、課長、部長補佐、部長の6つに分けているが、
中国人労働者の最高職級は課長補佐だった

한 중국 노동전문가는 "일본 기업은 엄격한 계급의식을
갖고 부하직원을 지도하려 해 반발을 사고 있다"고 전했다.
中国のある労働問題専門家は、「日本企業の職員らは、階級的に
厳格な上下意識を持って、部下の中国人を指導しようとし、反発を
買っている」と述べた


-以下省略-







△「オマエ、この前、ふてぶてしい態度で
上役にタテついてたな・・・

なんてタチの悪いワガママ職員なんだッ!








△「ヲタクさんッ!そんなことより、ウルウルした
目で私以外の女性を見つめるのはやめてくださッ!

え?この歌の曲名は・・・、たしか、
中年男なんだもん』でしょ?




(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国紙とオッパマ工場

2010年07月15日 |   〇日本を読む

韓国紙の日本関連記事を読んでいて、日産自動車の神奈川、
오파마 공장(オマ工場)」なる単語に出くわした。

実に失礼な話ながら、「ヲタク」は、この地名を見た瞬間、例に
よって(?)、韓国紙一流の誤記に違いないと思った。

しかし、念のため調べてみてびっくり。

神奈川県の横須賀市には「追浜」と書いて「おっま」と読む
地名があり、同市に位置する日産自動車「追浜」工場(HP)も、
「おっま」工場と読む。


△「え?君ってさぁ、そんなことも知らないの?
信じらんないなぁ。やっぱり、チホォの人は
教養がないって、ほんとじゃん

ちなみにさ、僕の出身は非武装地帯なの

韓国紙を読みながら、また一つ、日本について雑学した「ヲタク」
であった。

ここでは、毎日経済新聞の記事を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■일본인 `made in Thai` 닛산차 탈까?
日本人は、メード・イン・タイの日産車に乗るだろうか?
(毎日経済新聞 7月14日)

일본인들은 과연 태국산 닛산차를 기꺼이 타려고 할까.
日本人は、タイで生産された日産車に喜んで乗るだろうか?

닛산차는 소형차 '마치(사진)'를 태국에서 생산해 일본
시장에 역수입해 판매하겠다고 밝혔다.
日産自動車は、タイで生産した小型車のマーチ(写真)を、日本に
逆輸入し販売すると発表した。

일본의 완성차 회사가 국내시장용 판매차량을 역수입하는
것은 이번이 처음이어서 일본 소비자들의 반응에 업계
이목이 쏠리고 있다.
日本の自動車メーカーが国内販売向けの車を海外から逆輸入
するのは今回が初めてのことで、日本の消費者の反応に
業界の注目が集まっている。

닛산차는 지금까지 일본 내수용 마치를 가나가와현 오파마
공장
등에서 생산해 왔다. 하지만 부품 조달, 인건비 절감은
물론 엔고 추세로 인한 생산비용 부담을 줄일 수 있다고
판단하고 올해 하반기부터는 내수용 신형 마치를 태국
공장에서 생산해 일본시장으로 역수입하기로 결정했다.
日産はこれまで、日本国内向けのマーチを神奈川県の追浜
(おっま)工場
などで生産してきた。しかし、部品調達や人件費、
さらには円高の影響による負担まで含め、トータル面でのコスト
削減を目指し、今年下半期から日本向けの新型マーチをタイ工場で
生産し、日本に逆輸入することを決めた。

닛산차는 "태국 공장에서 생산하는 신형 마치 판매가격을
대당 100만엔대로 설정해 일본 내 생산제품보다 10%
정도 인하해 내놓을 계획"이라고 밝혔다.
日産は、タイ工場で生産した新型マーチの日本国内での販売
価格を100万円台に設定するが、日本国内で生産した同型車より
10%ほど低い価格
で販売する計画だと発表した。










△「そんなことよりヲタクさんっ!
この歌って、
私の彼は左翼、でしょ?
え?やめてくださッ!そんな
ウルウルした目で、私以外の女性を
見つめないッ!












△「これってさ、非武装地帯で永遠のアイドルと
言われている桜田百恵じゃん











△「・・・キキ


(終わり)




       ← 応援のクリックをお願いします。


みんなの党と韓国語

2010年07月12日 |   〇日本を読む

7月11日に行われた参議院選挙は与党・民主党の惨敗という
結果に終わった。

「ヲタク」が見るに、簡単に要約すれば、「チャラチャラ増税論議
なんかする前に、やるべきことを死に物狂いでやってみろ!」という
国民意識の表れだろう。

とは言え、政党の人気投票とも言える比例代表選挙では、
民主党が16議席を確保し1位となり、選挙区で圧勝した自民党は
12議席の獲得にとどまった。

この民主党の16議席に、現在は政権を離脱している社民党の
2議席を加えても、改選48議席の過半数には遠く及ばない数字
だが、比例代表選を見る限り、今回の参院選の結果を、自民党
政治の復活を求める民意の反映だと見ることはできない。

むしろ、中央集権的な官僚政治の打破を求める国民意識の
大きなトレンドに変化はなかったと、「ヲタク」は見ている。


△「いわゆる『負け猿の遠吠え』ってヤツだな

その最たる例が、比例代表で7議席を獲得した新党「みんなの党」
の躍進ぶりだろう。

「みんなの党」の主張は、どう見ても、自民党政治復活とは程遠い。

ところで、韓国語で日本の政治を理解し、韓国語で日本の政治を
語ろうとする場合、当然、「みんなの党」のような新しい政党の
名称も韓国語で知っておかなければならない。

それは、「ヲタク」個人の感情や政治信条とは全く別次元の話で
ある。

ちなみに、「みんなの党」は、一般的に韓国語で「다함께당
(直訳=みんないっしょに党)」と呼ばれている。

・・・・・・・・・・・・・・

■ <그래픽> 일본 참의원 선거 결과
<グラフィック> 日本、参議院選挙の結果
(連合ニュース 7月12日)

11일 실시된 정원 242명중 121명을 물갈이하는 일본 참의원
선거에서 집권 여당인 민주당이 소비세(부가가치세) 역풍으로
패해 과반수 확보가 무산됐다.
11日、総議席242のうち半数の121の議席をめぐって争われた
日本の参議院選挙で、与党の民主党は消費税問題での逆風を
受け惨敗を喫し、過半数確保に失敗した。




△「ヲタクさんは、今回もまた
『1人ぽっちの党』に入れたんでしょ?

がんこなヲタクさんが素敵すぎます・・・
実は、私もヲタクさんと同じ党に入れたんですよ。うふ









△「・・・・・


(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


小便する子犬おもちゃ

2010年07月05日 |   〇日本を読む

Weird asia news」(異色のアジアニュース)なるサイトがある。

英語によるネットニュースサイトだ。

今回、このニュースサイトの記事を元ネタとする韓国メディアの
記事で、「おしっこをする子犬のオモチャ(The Peeing Dog)」が
紹介されていた。

日本のある玩具メーカーの新商品だとのこと。



この世知辛い日本の世相の中、よくもまあ、こんな気がなごむ
オモチャを考え付く人がいるものだ。

商品開発者のゆとりある遊び心に敬意を表する意味で、韓国
メディアの関連記事を翻訳練習させてもらった。


△「え?どうした?
今夜は、なぜ、そんなに落ち込んでるんだ?

・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■'장난감이 소변을…' 엽기 日강아지 장난감 '눈길'
「子犬のオモチャがおしっこを・・・」、日本の異色オモチャが話題に
(CBSノーカットニュース 6月27日)

일본의 한 장난감 제조사가 엽기 강아지 장난감을 곧 출시할
예정이라고 최근 위어드아시아뉴스 등이 전해 누리꾼들의
관심을 받고 있다.
日本のある玩具メーカーが、近々異色の子犬オモチャを発売する
予定だと、最近、ウィアードアジアニュース(Weird asia news)などが
報じ、ネットユーザーの関心を集めている。

다음달 5일쯤 출시될 일명 '소변보는 강아지'라고 불리는 이
장난감은 진짜 강아지처럼 서서 걷고 뒷다리를 들 수 있으며,
소변을 보는 것처럼 물을 뿌리는 이색 기능이 있는 것으로
알려졌다.
7月5日頃発売予定の「おしっこをする子犬」と呼ばれる、この子犬
オモチャは、本物の子犬のように歩行し、後ろ脚を上げ、おしっこを
するように水を出す異色の機能を持っているとのこと。

이미 동영상 사이트 유튜브 등에 영상이 공개된 이 강아지
장난감은 갈색, 검은색, 흰색 등 다양한 색상으로 만들어져 약
34달러(약 4만1천원) 정도에 팔릴 예정이다.
すでに動画投稿サイトYou Tubeなどで動画が公開されている
この子犬のオモチャには、茶、黒、白など多様なカラーがあり、
約34ドル(約3000円)で販売される予定だ。

해외 누리꾼들은 ‘개 눈이 왜 이렇게 크냐’ ‘소변이 아니라
물방울이다’ ‘귀엽다’ 등 댓글을 올리며 관심을 보였다.
海外のネットユーザーらは、「犬の目が大きすぎ」、「おしっこでは
なく水だ」、「かわいい」などのコメントを書き込みながら関心を
示した。





△「女子高生の娘さんが、母親に
『お父さんのくさい臭いが自分の下着に
移ってるッ!』って、訴えたんですッ

盗み聴きしながら、泣けてきました・・・。
かわいそうなヲタクさん・・・。絶対、濡れ衣でッ!






(終わり)


       ← 応援のクリックをお願いします。


上海に日本人高校

2010年06月24日 |   〇日本を読む

少々意外な気もするが、海外にある日本人学校としては初となる
高校が、来春、中国の上海に開校する見通しだとのこと。

日本の新聞より、韓国の新聞を多く読む習慣を持つ「ヲタク」が、
産経新聞の報道を元ネタとする朝鮮日報の記事を読み、初めて
知った話である。

後学のため、関連記事を翻訳練習させてもらった。

ところで、「ヲタク」は、この記事を読みながら、ふと、その昔、
上海出身の留学生といっしょに博多湾で天然の(?)岩牡蠣を
取り、いっしょに焼いて食べたりした経験を思い出した。

彼からは、同じ留学生アパートに住む韓国人留学生(女性)を
紹介してもらったりもした。


△「きさまぁ・・・、よくもヌケヌケと・・・
え?そうとう年上だったし、彼女からは
言葉しか教わっていませんッ!だと?

あやしすぎるんだッ!

遠い昔のなつかしい思い出である・・・。

彼や彼女はもう、「ヲタク」のことを忘れただろうか?

・・・・・・・・・・・・・・・・・

■중국 상하이에 첫 일본고교 생긴다
中国上海に初の日本人高校が開校
(朝鮮日報 6月23日)

중국에 일본 고교가 처음으로 설립된다. 내년 봄 중국 상하이에
정식으로 일본 고교 교육과정으로 인증 받은 학교가 문을 열
예정이라고 일본 산케이신문이 23일 보도했다.
中国に日本人高校が初めて開校する。来春、中国の上海に
日本の正規の教育課程を採用した学校が開校する予定だと、
日本の産経新聞が23日、報じた。

이 학교는 메이지대학 등 일본의 명문 사립대와 손을
잡고 대학 부설 고교에서 교사를 파견 받아 운영할
예정이다. 중국에는 일본 기업이 다수 진출해 있고, 현지
주재원 자녀들의 교육이 문제가 돼 왔다.
同高校は、明治大学など日本の名門私立大学とも連携し、
大学の付属高校から教師の派遣を受ける予定だ。中国には
多くの日本企業が進出しており、現地駐在員らの子どもの
教育問題が大きな課題となって来た。

일본은 세계 51개 지역에 일본인 학교 88개가 있지만,
고등학교가 문을 여는 것은 이번이 처음이다.
現在、世界51の地域に88校の日本人学校があるが、
高校が開校するのは今回が初めて





△「え?このサダマ刺しの曲・・・・
これって、ヲタクさんが学生時代、上海から来た
留学生T君を痛く感動させた曲でしたよね・・・

あの時、私もいっしょにいたんですよ。うふ



(終わり)


     参加カテゴリ:地域情報(アジア)


韓国紙と日本首相夫人

2010年06月09日 |   〇日本を読む

6月8日午後、日本では菅新内閣が発足した。

韓国メディアは、例によって日本の政治の動きを、外国メディアと
しては、おそらく世界で最も詳細に伝えている。

日本でもいろいろと話題を集めている菅夫人の報道についても、
しかりだ。

「ヲタク」の場合、むしろ日本メディアよりも先に、韓国メディアを
通じて、菅夫人の自由闊達な発言に触れている。

菅新首相には、是非、夫人や家族の心配や忠告に謙虚に耳を
傾け、夫人や家族を納得させるだけの仕事を、辛抱強くやり遂げて
ほしいものである。


△「・・・・

「ヲタク」自身も、韓国語の学習と同じくらい(?)、仕事を
がんばらないといけないと思った。

ここでは、毎日経済新聞の報道を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

■"남편 성질 급해 불안" 日영부인 발언 화제
「夫は気が短いので心配」、日本の首相夫人の発言が話題に
(毎日経済新聞 6月7日)

새로운 총리 부인으로 등극한 간 노부코(菅伸子ㆍ64) 여사가
톡톡 튀는 발언으로 연일 화제를 모으고 있다.
日本の新しい首相夫人となった菅伸子さん(64)が、歯に衣を
着せぬ発言で、連日、話題を集めている。

간 노부코 여사는 7일 아사히TV와 인터뷰하면서 "남편
성질이 너무 급해서 총리직을 잘 수행할 수 있을지 가족이
불안해 한다"고 말했다. 한 예로 "운전기사가 길을 잘못
선택해 길이 막히면 즉시 화를 낸다"며 간 나오토 신임 총리
성격을 소개했다.

菅伸子さんは7日、テレビ朝日とのインタビューで「夫は気が短い
ので、首相の職をきちっと務められるか、家族としては心配して
いる」と語った。一例として、「運転手が道を間違えて渋滞に巻き
込まれたりすると、すぐに怒りだす」と語り、菅直人新首相の
短気な性格を紹介した。

이어 "남편은 야당에서 주로 정치활동을 해서 다른 사람을
공격하는 데는 익숙하다"며 "총리가 된 이상 방어하는 것이
더 중요하므로 이제부터는 인내심을 가져야 한다"고 덧붙였다.
また、「夫は野党暮らしが長かったので、他人を攻撃するのは
慣れている。しかし、首相になれば、守りがより重要になるので、
これからは我慢する気持ちを持たなければならない」とも語った。

간 신임 총리보다 한 살 연상인 그는 남편과는 사촌관계이며
쓰다주쿠대학에 다닐 때 도쿄에 있는 간 신임 총리 집에서
하숙하면서 처음 교제를 시작했다.
菅新首相より一つ年上の夫人は、首相とは従姉弟同士の関係に
あり、津田塾大学の学生時代、東京にある首相の家に下宿した
ことが二人のなれそめになった。



△「あのサル、今日も変です
さっき、うっとりした表情で
安全第一の歌
聴いてました・・・

サルのくせに、J-POPには造詣が
深いようです。けっこう、隅に置けません・・・





△「?何が安全第一だッ。あのバンドは
安全協会だろがッ!

メスってやつは、すぐに知ったかぶりを
したがる。おまけにおしゃべりときた。

まったく困ったもんだ


(終わり)


    参加カテゴリ:地域情報(アジア)  


メディアDaumと菅首相

2010年06月05日 |   〇日本を読む

6月4日午後の衆参両院本会議で、民主党の菅直人代表が
首相に指名された。

菅新首相は、1994年に首相就任した村山富市元首相以来の、
世襲議員ではない一般市民出身の首相となる。

「ヲタク」としても大いに期待したいところだ。


△「・・・・・」

是非、「温室育ち」にはない強さとしなやかさで、様々な難局を
乗り切って行ってほしいものである。


△メディアDaumメインページ(6月4日)

ここでは、「今日の人物」(6月4日)としてメディアDaumのメイン
ページを飾った菅新首相の姿を記録しておく。


△メディアDaumメインページより

ちなみに、同メインページでは、菅新首相が、過去、在日韓国人
政治犯の救援活動にも尽力した経歴を持つことなどを、好意的に
紹介していた。





△「あのサル、一体、何を期待してるんだ?



△「また、何か勘違いしているのかも
しれません





(終わり)

    参加カテゴリ:地域情報(アジア)  


ソウル中村アカデミー

2010年05月27日 |   〇日本を読む

福岡市に中村調理製菓専門学校(HP)という、調理師やパティシエ
(洋菓子職人)を養成する専門学校がある。

韓国メディアの報道を通じて初めて知ったことだが、同専門学校は、
ソウルに韓国分校を持っているとのこと。

分校の校名は「나카무라 아카데미(中村アカデミー、HP)」。

「ヲタク」自身、日本の専門学校の韓国進出話など聞いたことも
ないので、大いに興味を引かれた。

後学のため調べてみると、同専門学校の韓国分校開校は、昨年
(2009年)9月のこと。

学校施設は、ソウル市江南区に位置するビルの一階に入っている。


△ソウル中村アカデミー(HPより)

ここでは、同分校の成功を祈る意味で、昨年7月に開かれた
開校祝賀パーティーの報道を翻訳練習させてもらった。

・・・・・・・・・・・・・・・・

■나카무라 아카데미, 31일 개교파티 개최
中村アカデミー、31日開校パーティー
(亜州経済新聞 2009年7月28日

일본 3대 요리학교 중 하나인 나카무라(中村) 조리제과
전문학교가 오는 31일 '나카무라 아카데미' 개교파티를
개최한다.
日本で3大調理専門学校の一つに挙げられる中村調理製菓専門
学校が、今月31日、「中村アカデミー」開校祝賀パーティーを
開催する。

나카무라 측은 28일 "한국 요리지망생들의 협조와
따뜻한 마음에 보답하고자 롯데호텔에서 개교파티를
개최키로 했다"고 밝혔다.
中村専門学校側は28日、「調理師を目指す韓国人生徒の協力と
熱意に感謝する意味で、ロッテホテルで開校祝賀パーティーを
開催することにした」と語った。

나카무라 측이 오는 9월 서울에 열 예정인 '나카무라
아카데미'는 유학기회가 없는 국내 요리 종사자들을 위해
1~2년 과정으로 일식, 중식, 양식 등의 실습이 이뤄진다.
今年9月、ソウルでの開校を予定している「中村アカデミー」は、
日本に留学できない韓国の調理師や調理師志望の生徒を対象に、
1~2年の課程で日本料理、中華料理、洋食などの実技教育を行う

개교파티는 서울 소공동에 롯데호텔 2층 크리스탈
볼룸에서 31일 오후 6시에 개최된다.
開校祝賀パーティーは、ソウルのロッテホテル2階クリスタルボール
ルームで、31日午後6時に開催される。



(終わり)



韓国情報 - 海外生活ブログ村     ← 応援のクリックをお願いします。