שלום(シャローム!)
「ヘンな」という形容詞をやってみました。
それで思い出したのが、Crazy「気が狂った、狂気の」といった形容詞。
日本語では、人にむかって「気が狂ってる」なんていわないですよね。
あんまり。かなり失礼になるかと思います。
しかしイスラエルにいた時も、「あなた、ちょっとおかしいんじゃないの」
みたいなことを言うのに、「気が狂った」という単語を使っていました。
しかもヘブライ語学校の入門クラスのテキストにも出てきていたので
日本人が感じるのとは若干違うのかもしれません。
משוגע(メシュガア)といいます。そして女性形もチェック。
משוגעת(メシュガアト)とまります。
例えば、אתה משוגע(アター・メシュガア?!)とか、
女性ならばאת משוגעת(アト・メシュガアト?!)となります。
「あなた、なに考えてるの?!」とか「ちょっとおかしいんじゃないの」
というようなニュアンスです。
コレは面と向かっていっても(もちろん状況とか、相手との関係もあるでしょうが)
割と大丈夫なようです。
無茶している友達とか、奇抜なことをやっている時にもいえます。
使用例はマタ今度。
「ヘンな」という形容詞をやってみました。
それで思い出したのが、Crazy「気が狂った、狂気の」といった形容詞。
日本語では、人にむかって「気が狂ってる」なんていわないですよね。
あんまり。かなり失礼になるかと思います。
しかしイスラエルにいた時も、「あなた、ちょっとおかしいんじゃないの」
みたいなことを言うのに、「気が狂った」という単語を使っていました。
しかもヘブライ語学校の入門クラスのテキストにも出てきていたので
日本人が感じるのとは若干違うのかもしれません。
משוגע(メシュガア)といいます。そして女性形もチェック。
משוגעת(メシュガアト)とまります。
例えば、אתה משוגע(アター・メシュガア?!)とか、
女性ならばאת משוגעת(アト・メシュガアト?!)となります。
「あなた、なに考えてるの?!」とか「ちょっとおかしいんじゃないの」
というようなニュアンスです。
コレは面と向かっていっても(もちろん状況とか、相手との関係もあるでしょうが)
割と大丈夫なようです。
無茶している友達とか、奇抜なことをやっている時にもいえます。
使用例はマタ今度。