卯の花だけじゃありません。
可愛いスズランの花も咲いています!
塾の玄関につながる短いスロープを下るときに、右側に見えます。
すごく小さい花なので、よ~く見ないとわかりませんよ。
このスズランも、何年か前に母が植えたものです。
しっかり根を下ろして、毎年少しずつ仲間を増やし、今ではこんなににぎやかになりました。
鈴蘭(スズラン)。
素敵な名前ですよね。
中国語では簡体字の「铃兰(línglán)」(リンラン)になります。
さすがに「兰」はちょっと省略しすぎじゃない?
「蘭」という字、けっこう好きなのになぁ。
でもまあ、音(línglán)が綺麗なので、形のことは大目に見てあげることにしましょう。(^^;)
韓国語では「은방울꽃」(ウンバンウルッコッ)と言います。
「은」は「銀」という漢字語。「방울」と「꽃」は固有語で、それぞれ「鈴」と「花」。
つまり「銀の鈴の花」という意味です。
そっと耳を澄ませば…
「チリン、チリン」
そう言えば、韓国ドラマ『雪の女王(눈의 여왕)』の第2話「すずらんの花言葉」の中で、ヒョンビン演じる主人公のハン・ドックが、一輪のスズランの花を手に持って、こんなふうにつぶやくシーンがありました。
「틀림없이 행복해집니다」(必ず幸せになる)
関連記事 ⇒ 「韓国ドラマ OST 『冬のソナタ』『雪の女王』」
フランスでは、5月1日に、大切な人にスズランの花を贈る習慣があるそうです。
「幸せが訪れますように」という願いを込めて…。
(*^^*)
可愛いスズランの花も咲いています!
塾の玄関につながる短いスロープを下るときに、右側に見えます。
すごく小さい花なので、よ~く見ないとわかりませんよ。
このスズランも、何年か前に母が植えたものです。
しっかり根を下ろして、毎年少しずつ仲間を増やし、今ではこんなににぎやかになりました。
鈴蘭(スズラン)。
素敵な名前ですよね。
中国語では簡体字の「铃兰(línglán)」(リンラン)になります。
さすがに「兰」はちょっと省略しすぎじゃない?
「蘭」という字、けっこう好きなのになぁ。
でもまあ、音(línglán)が綺麗なので、形のことは大目に見てあげることにしましょう。(^^;)
韓国語では「은방울꽃」(ウンバンウルッコッ)と言います。
「은」は「銀」という漢字語。「방울」と「꽃」は固有語で、それぞれ「鈴」と「花」。
つまり「銀の鈴の花」という意味です。
そっと耳を澄ませば…
「チリン、チリン」
そう言えば、韓国ドラマ『雪の女王(눈의 여왕)』の第2話「すずらんの花言葉」の中で、ヒョンビン演じる主人公のハン・ドックが、一輪のスズランの花を手に持って、こんなふうにつぶやくシーンがありました。
「틀림없이 행복해집니다」(必ず幸せになる)
関連記事 ⇒ 「韓国ドラマ OST 『冬のソナタ』『雪の女王』」
フランスでは、5月1日に、大切な人にスズランの花を贈る習慣があるそうです。
「幸せが訪れますように」という願いを込めて…。
(*^^*)
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます