スパニッシュ・オデッセイ

スペイン語のトリビア
コスタリカ、メキシコ、ペルーのエピソード
パプア・ニューギニア、シンガポールのエピソード等

ペルーのスペイン語(2)“vosotros”は使わないはずでは?

2014-12-11 08:02:56 | ペルー
 スペインでは普通に使われている、2人称複数代名詞“vosotros”はラテンアメリカでは使われない。スペインでは、“vosotros”は親しい間柄で使われるので、丁寧に「あなたがた」と言う時は“ustedes”(動詞の活用形は3人称複数形を取る)を用いる。ラテンアメリカでは、どんな時でも“ustedes”で“vosotros”は用いない、と教わった。実際、コスタリカではそのとおりだった。ペルーの後、メキシコへ行くのだが、やはり見たり、聞いたりした覚えはない。
 ところがである。リマに到着した時は真夜中で、街の標識はよく見えなかったので、すぐには気が付かなかったが、昼リマ郊外から、リマに戻るとき、このような標識を目にしたのである。
 “La Ciudad de Lima Os Da la Bienvenida”
(リマ市は君たちを歓迎する。英語の逐語訳は“The city of Lima gives you welcome”)
 ポイントは“os”で、これは“vosotros”の目的格である。これを見たときは、ちょっとショックだった。ラテンアメリカでは“vosotros”を使わないはずではなかったのか。ただ、“os”を見たのはこの時だけだったと思う。会話では“vosotros”も“os”も聞いたことはない。
 ペルーでは書き言葉に“vosotros”が残っているのか、それとも、あの標識だけが例外で、仰々しい印象、または古風な印象を狙ったのだろうか。はたまた、植民地時代にスペイン人の支配者が書いた(書かせた)標識の文言を代々受け継いでいるのだろうか。

ポチッとクリックすると、何かが起きる(かも)。
↓↓↓
スペイン語 ブログランキングへ

スペイン語とともに考える英語のラテン語彙の世界 (開拓社言語・文化選書)
天界航路―天野芳太郎とその時代 (1984年)

 インディアスの破壊についての簡潔な報告 (岩波文庫)

 はじめてのスペイン語 (講談社現代新書)

コスタリカの歴史 (世界の教科書シリーズ) 
 人名の世界地図 (文春新書)




最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。