如月さんのリクエスト、「ザ・トゥナイト・ショー・スターリング・ジミー・ファロン」での
交代で3つのヒントを出しながらお互いに推測していくゲーム、らしいですが、
これこそ連想ゲームですよね。連想ゲームといえば檀ふみ(最近古いなー、私)
スラングをよく知らないので解釈が間違っているかもしれません。。。。
元の動画です。
Three-Word Stories with Benedict Cumberbatch
JF:正解の言葉はお互いに見ることはできません。
ちょっと例題をやってみよう。「yesterday I went...」
BC:「to the store」
JF:そうそう。
そんな感じでジミーさんからスタートです。
出題は「UNICORN」(ユニコーン)
JF:田舎に・・・
BC:遥か遠く
JF:不思議な馬がいる
BC:ユニコーン
正解!
ベネディクトの番。
カードには「BOOTY」。
セクシーなお尻とかそんな意味で合ってますかね・・・Buttより下品な言い方らしいです。
BC:揺するんだ
JF:Shake it off
※「気にすんな」という俗語だと思うのですが、
テイラー・スウィフトの曲にこのタイトルがあるのでこのネタかなーと。
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
私はただ振り払うだけ
I shake it off, I shake it off
私はそんなの気にしないから
という歌詞です。
かなり困った様子のベネディクトさん。
BC:Shake the....shake(シェイクを振る・・・?)
かなり間を空けるジミーさん。
JF:うん、必要だね。(自分で言っておいて大笑いするジミーさん笑)
BC:「トップにいる・・・」
JF:「ポップスの?」
BC:・・・・・
JF:・・・・・
吹き出しつつ「やり直す」とベネディクト。
BC:美しさが重要
爆笑するジミーさんに何か言ってるベネディクト。
JF:キム・カーダシアンの尻・・・?
BC:たくさんの・・・
ものすごく悩んでいる様子のジミーさん
JF:カニエが受け取る金?
ここで残念、タイムアップになってしまいますがふたりとも笑いがとまらないご様子です(笑)
が、気を取り直して「別の言葉だと・・・」と言いだすベネディクトですが、
I'm sorry、Noと言いながらやっぱり困っています。
BC:Money・・・・・
ここで長ーい間 (笑)
BC:・・・is also(お金もそうなんだけど・・)
JF:BOOTY!
めっちゃ嬉しそうなジミーさん、かわいいです。
最後に握手をしておしまい。
はー。こんなんで本当にすみません。
先日、翻訳に困った英文を日本人なのに海外で育ったせいか二重橋を
ふたえばしと言ってみんなを固まらせた後輩の日頃行い悪い子ちゃんに相談したら
「dicoねーさん、単語の意味がわかってもそれだけじゃダメなんですよ。
まー、結局は翻訳もセンスなんですけどね。じゃ、私はこれから遊びに行くので」
通信終了・・・
やさしい後輩を持ってあたしゃ幸せだよ(涙)
今年もTIMEの表紙になるんですね。
去年はAmazonで予約したのですが入荷未定のお知らせがきたので、
都内の本屋さんめぐりをしてやっとゲットしました。
ところが忘れたころにAmazonから入荷のお知らせとともに1冊のTIMEが届きました。
世の中はこんなものですね。
今年はさらに品薄になりそうな気もしますけど、どうなんでしょう。
交代で3つのヒントを出しながらお互いに推測していくゲーム、らしいですが、
これこそ連想ゲームですよね。連想ゲームといえば檀ふみ(最近古いなー、私)
スラングをよく知らないので解釈が間違っているかもしれません。。。。
元の動画です。
Three-Word Stories with Benedict Cumberbatch
JF:正解の言葉はお互いに見ることはできません。
ちょっと例題をやってみよう。「yesterday I went...」
BC:「to the store」
JF:そうそう。
そんな感じでジミーさんからスタートです。
出題は「UNICORN」(ユニコーン)
JF:田舎に・・・
BC:遥か遠く
JF:不思議な馬がいる
BC:ユニコーン
正解!
ベネディクトの番。
カードには「BOOTY」。
セクシーなお尻とかそんな意味で合ってますかね・・・Buttより下品な言い方らしいです。
BC:揺するんだ
JF:Shake it off
※「気にすんな」という俗語だと思うのですが、
テイラー・スウィフトの曲にこのタイトルがあるのでこのネタかなーと。
Baby, I'm just gonna shake, shake, shake, shake, shake
私はただ振り払うだけ
I shake it off, I shake it off
私はそんなの気にしないから
という歌詞です。
かなり困った様子のベネディクトさん。
BC:Shake the....shake(シェイクを振る・・・?)
かなり間を空けるジミーさん。
JF:うん、必要だね。(自分で言っておいて大笑いするジミーさん笑)
BC:「トップにいる・・・」
JF:「ポップスの?」
BC:・・・・・
JF:・・・・・
吹き出しつつ「やり直す」とベネディクト。
BC:美しさが重要
爆笑するジミーさんに何か言ってるベネディクト。
JF:キム・カーダシアンの尻・・・?
BC:たくさんの・・・
ものすごく悩んでいる様子のジミーさん
JF:カニエが受け取る金?
ここで残念、タイムアップになってしまいますがふたりとも笑いがとまらないご様子です(笑)
が、気を取り直して「別の言葉だと・・・」と言いだすベネディクトですが、
I'm sorry、Noと言いながらやっぱり困っています。
BC:Money・・・・・
ここで長ーい間 (笑)
BC:・・・is also(お金もそうなんだけど・・)
JF:BOOTY!
めっちゃ嬉しそうなジミーさん、かわいいです。
最後に握手をしておしまい。
はー。こんなんで本当にすみません。
先日、翻訳に困った英文を日本人なのに海外で育ったせいか二重橋を
ふたえばしと言ってみんなを固まらせた後輩の日頃行い悪い子ちゃんに相談したら
「dicoねーさん、単語の意味がわかってもそれだけじゃダメなんですよ。
まー、結局は翻訳もセンスなんですけどね。じゃ、私はこれから遊びに行くので」
通信終了・・・
やさしい後輩を持ってあたしゃ幸せだよ(涙)
今年もTIMEの表紙になるんですね。
去年はAmazonで予約したのですが入荷未定のお知らせがきたので、
都内の本屋さんめぐりをしてやっとゲットしました。
ところが忘れたころにAmazonから入荷のお知らせとともに1冊のTIMEが届きました。
世の中はこんなものですね。
今年はさらに品薄になりそうな気もしますけど、どうなんでしょう。