昨日帰宅したら、ポストに入っていたチラシに、そう書いてあった。
「デザインを信じている。」
タネを明かすと、新築のデザインマンション?のチラシだったのだが。
なんだかすごく、びっくりした。
仕事でデザインをしていて、好きでもあるけれど、
信じているかって言われたら、どうだろう?
信じる信じないのことでもないような気がするし。
ことばを理解するために、反転してみる。
「デザインを疑う。」
おお、なんか欺瞞に挑むようなオモムキが。
「デザインを信じない。」
なんかせつないな。裏切られたみたいで。
しかし、すごいコピーだとおもうわけです。
およそ「デザイン」を「売り」にした商品でも、
ここまで言い切ったコピーは知らない。
「デザインを信じている」。
「誰が」信じてるんだろう。
デザインの「何」を、信じているんだろう。
英訳できない。
そういう解釈の幅の広さというか、想像力をかきたてられるのが、
日本語の素敵なところだとおもいます。
んで、そのDMの写真を取りたかったんですけど、
シャワーからあがったら、妻が丸めて捨ててました。
はははは。