犬鍋のヨロマル漫談

ヨロマルとは韓国語で諸言語の意。日本語、韓国語、英語、ロシア語などの言葉と酒・食・歴史にまつわるエッセー。

コパニーズ

2006-05-20 08:48:26 | 言葉

 私が韓国に来る前,日本の職場で韓国人アルバイトを使っていたことがあります。日本語を専攻していたわけでなく,ご主人について日本に来て,独学で日本語を勉強したらしい。

 ある日,こんな電話がありました。

「今日は,子どもが痛くて,休みたいんです」

「?」

 
まあ,だいたいの事情は理解できますが,ちょっとおかしい。
 これ,韓国語の表現を直訳した「コパニーズ(韓国式日本語)」なんですね。「痛い」は韓国語でアプダ 아프다 。ところがアプダは「痛い」だけでなく,広く「病気であること」も表します。「体が痛い」は,引っ越しなどで体の節々が痛むということより,「体の具合が悪い」という意味で使われることが多い。
 したがって,先の電話は,

「今日は,子どもの具合が悪くて,休ませていただきたいのですが」

と言いたかったもののようです。
 逆に,韓国語で,本当に引っ越しの手伝いをして体が痛いときはどうするか。このときは,「筋肉痛だ」という表現を使うようです。


コメント (2)    この記事についてブログを書く
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする
« パッチムの発音 | トップ | 全身的に痛くて帰国しました »
最新の画像もっと見る

2 コメント

コメント日が  古い順  |   新しい順
Unknown (peko)
2006-05-21 08:22:24
そうなんです。はじめて「昨日は体が痛かったんですから休みました」って聞いた時は、どこが?って心配しちゃいました。



日本語と韓国語は文法が似ているので、結構直訳っぽく話してしまう初級の学生は多いです。「友達を会います」とか。



返信する
痛い (犬鍋)
2006-05-21 10:02:54
コメントありがとうございます。



似た経験をされてたんですね。



>「友達を会います」



あと、「車を乗ります」「お父さんを似ました(お父さんに似ています)」などが代表的。

韓国語もかなりおできになるようで。

返信する

コメントを投稿

言葉」カテゴリの最新記事