From Japanese TV #カンボジア #事件 #テレビ pic.twitter.com/PikxEZi2ZG
— カンボジアトゥクトゥクドライバーリック (@ReaktuktukSR) 2019年3月19日 - 00:26
ん、拝見させていただくって二重敬語じゃなかったか?
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 02:06
@X0J4XFlVYkHbxix 大学4年生向けのビジネス文書講義で、指定されている教材はアスクの『日本語ビジネス文書マニュアル』です。この本のレベルを考えると、N3以上はないときついという印象です。実際学習している学習者はN3が数人、N4が多数、N5レベルが数人です。
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 02:35
@X0J4XFlVYkHbxix ただ、テキストは魔改造されたもので、ベトナム語訳が挿入されているので、ある程度のところまではベトナム語で理解ができます。私は学生のレベルを考えて、目標は「テキストを見ながら書類を作成できる」とした… twitter.com/i/web/status/1…
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 02:39
あなたがベトナム語で悪口をいっているぐらいは私にもわかりますから、ご安心ください。
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 18:48
@BCKjp 領事館のですか?
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 19:03
@BCKjp たっか!(代弁
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 19:08
今の職場に就職する際に大学の卒業証明書と資格をベトナム語に翻訳し公証印を押したものを提出しろと言われ、自分とパートナー(N1)で翻訳してローカルの法律事務所にだした。でも、その書類の翻訳が本当に正しいかどうか、職場の事務はまったく確認できないので、本当に意味ない作業だなと思った。
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 19:14
@BCKjp 自分も近々通る道としると…頭痛が😖💥
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 19:17
@BCKjp ベトナム式は時間がかかるのはもちろんのこと、まず最初にルートマップを書いて、そのルートに日付をいれていかないと失敗しそう😭インターネットがない時代の旅行みたい😅
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 19:25
@lykeion_tokyo おそらく、正式に翻訳し公証する機関がいくつかあるのだと思うのですが、現在の勤務先からは特に機関・事務所の指定もなく、自腹・自力でとのことだったので自分で翻訳して、ローカルの法律事務所にメールで送って作… twitter.com/i/web/status/1…
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 20:35
この間、Facebookみたらサイゴン紫紺会の投稿があってびっくりした。活動してたんだ…北野先生がホーチミンいらして以来、まったく音沙汰がなかったので。
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 20:37
@BCKjp 頑張りましょう👊😄📢
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 20:42
Tiny press work room at Tokyo Dome. Smoking permitted. Booth. No door. Second-hand smoke all over. THIS IS A sports… twitter.com/i/web/status/1…
— Stephen Wade (@StephenWadeAP) 2019年3月17日 - 20:43
難解な読み方、もしくは複数の読み方ができる名前って、おれおれ詐欺に有効だから、ぜひおすすめしたい。
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 22:37
キラキラネームが増えるとおれおれ詐欺は減るのか?
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 22:38
@tktnk オオグソクムシでしたっけ?
— ATOP (@atop1986) 2019年3月19日 - 22:50
※コメント投稿者のブログIDはブログ作成者のみに通知されます