たとえば車のハンドルやスマホなどを手で持つ際の「握り心地」の
ことを、「グリップ感」と言ったりするようだ。
ここで言うグリップとは、もちろん、英語の「grip」に由来している。
偶然の一致なのか、あるいは日本語の影響なのか、実は韓国語でも
同じような意味で「그립감(grip感)」なる表現が使われている
ことを新しく知った。
あらためて書くようなことではないかもしれないが、韓国語でも、
英語と漢字を組み合わせた造語が、当たり前のように使われている。
ここでは、メディアの報道から使用例を二つだけ紹介しておく。
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
■[이상훈의 B급리뷰]
LG G6, 만듦새-그립감 만족... 카메라 화질은 아쉬워
[イ・サンフンのB級レビュー]
LG G6、仕上がり-グリップ感は満足...カメラの画質は残念
(スポーツソウル 3月8日)
■섹시한 아이폰7, 그립감은?… 이통3사 매장서 25일부터 판매
セクシーなiPhone7、グリップ感は?..移動3社ショップで25日から販売
(グローバルエコノミック 3月25日)
(終わり)
最新の画像[もっと見る]
- チャジャン飯という翻訳 7時間前
- 韓国映画で採用面接 1日前
- 長女、東京で1人焼肉 2日前
- 長女、東京で1人焼肉 2日前
- 長女、東京で1人焼肉 2日前
- 続・東京の豚大門市場 2日前
- 続・東京の豚大門市場 2日前
- 続・東京の豚大門市場 2日前
- 東京の豚大門市場 4日前
- 東京の豚大門市場 4日前