サルバトール・だれ?  by 澁澤寅彦

笑いは地球を救う。
妻Rは足下をすくう

ラジオ・ジャパン 通訳ガイド検定の教材として

2004-07-02 09:34:10 | 外国語
再々度 update
最近はフランス語のラジオジャパンのニュースのスクリプトを印刷して、電車の中で読んでいるのですが、どうも翻訳調のフランス語だと思うことが所々であります。
ネイティブが英語からフランス語に訳しているというNHKの説明に満足していたのですが、我々が翻訳された日本語を読む時にしっくりこないことがあるように、フランス人がフランス語訳しているからと言って、必ずしもフランス語らしいフランス語とは限らないことに思い至りました。
危ない危ない。
とりあえず、このレベルまで出来れば良いやという考えもあるかも知れませんが、変な癖がつかないようにするには、やはりフランス語オリジナルのものに接するのが良いのでしょうね。



----------------------------

再度 Update (2004/2/6)

NHKから返事が来ました。
「お問合せいただきましたニュース原稿のネイティブチェックについてですが英語の場合は日本人が翻訳したものをネイティブがチェックし、その他の言語はネイティブが英語から各言語に翻訳しております」
ということだそうです。その割には今日も変な英語しゃべっていたが。

さらに、
「「オンラインに載せているニュース原稿の言語を増やしてほしい」旨のご要望は、編成担当へ伝え、今後の貴重な検討課題とさせていただきたいと思います」
ということです。
期待したいと思います。




Update

英語以外のニュースについて、ネイティブチェックは入っているのかとNHKに先週照会を出しました。
まだ返事は来ていませんが、NHK のサイトでフランス語ニュースのアナウンサーを募集していたので、ここにご報告します。
以下の内容です。

NHK World Radio Japan's French Service is looking for French announcers with excellent command of English for part-time work.
The positions entail translation of news and features from English into French and reading them in French on the air.

Candidates for these positions should be living in or around Tokyo possess a proper visa and plan to be in Japan for more than two years from April 2003.

Candidates should have a strong interest in current affaires.

「英語の出来るフランス人。英語ニュースからフランス語への翻訳ができること」ということです。
前にも書きましたが、そもそもの英語ニュースに誤訳があることと、フランス人に英語の苦手な人が多い人が多いことから、ニュースの内容がもとのニュースから変わってしまう可能性はありますが、ネイティブだと言うことであれば、文法的/言い回し的にはこなれた表現になるのでしょう。
ということで、とりあえず安心。


---------------------
語学試験の面接試験で時事問題について聞かれることがあるが、その対策としてはNHKのニュースをおすすめする。
NHKの国際放送であるラジオジャパンは、外国語でニュースを流しているが、それらがインターネット上で聞ける。
英語についてはNHKのラジオ第二放送でも毎日夜11時から放送している。
また、英語・アラビア語・スペイン語・中国語・韓国語・フランス語・ポルトガル語・ロシア語については、Daily Newsのページでニュース原稿も提供されているので、自分の理解度を確認できる。

気をつけなければならないのは、英語ニュースの原稿は日本人が作成しているようで、文法的な誤りや、こなれていない表現が散見される事と、アナウンサーも日本人なので、発音が正しくないケースがあることだ。過信は禁物である。(通訳学校の卒業生のインタビュー記事で、「ラジオジャパンの原稿を書いています」というのがあった)
イタリア語・フランス語については大丈夫なような感じがする。(私が間違いを発見できないだけかもしれないが)

東京都青少年の健全な育成に関する条例の一部を改正する条例

2004-07-02 00:45:57 | Weblog
条例改正により、7月1日から有害図書はシールで中が見られないようにして売られることとなったらしい。
シール包装自体は出版業界が設けた「自主規制」らしいが、気がついたら電車の中吊り広告も消えているような気がする。
子供への悪影響を考えて、都営地下鉄に文句を言おうかとかねがね思っていたので、非常にすっきりした。