輪行の時は、コンパクトに折りたためた方が持ちやすく扱いやすい。
最初は小さく感じたFRETTAでも駅の自動改札を通るのは抱え方を工夫する
必要があります。私は片手で自転車を持ち体の前に持ってきて自分より先に自転車を通しています
今まで見た中だとBROMPTPONにギューッとコンパクトなイメージを
抱いていたのですが
■One ---SLASH GEARさん 折りたたみ自転車より
これぞ「折りたたんだらコンパクト自転車」ではないでしょうか。
こちらの英文と格闘してみたところ、(以下、意訳)
・revolutionary power assist system搭載
・折りたたむとコンパクトケースに化すので(タイヤで)汚れることがない
・スマートなデザイン
走行性は?ですが、タイヤまでパックンチョしてしまうのは斬新なアイデア。
タイヤで衣服が汚れる以前に、大きな輪行袋は不要になるかも?
だとすれば駅前でテントを畳んでいると間違われてしまう危険性が払拭されます。
(海外からの観光客に一部始終を撮影された経験あり)
さて、revolutionary power assist system。
日本語に訳すると革命的なパワー・アシスト・システム。
これってどんなシステムなんでしょう?
見た感じは電動アシストにも見えず。
・・・はて?(・◇・;)
**********
検索サイトで無料の英語翻訳サービスが提供されていますが、
時には仰天の和訳が出てきてしまうことも。
Its stylish design strips it from the folding bike stigma |
そのスマートなデザインは、折りたたみ自転車の汚名を返上し・・・
といった感じでしょうが、excite翻訳の場合
粋なデザインは、折りたたみの自転車恥辱からそれを剥取って |
自転車恥辱って・・・
それにまたがって乗り回している私の立場は一体・・・Σ(|||▽||| )
(ツマ)
>ブレーキもどうするのかなぁ。ケーブルが一切ないし
>それどころかレバーもない。。。
シマノ自転車博物館で見た大昔の自転車を思い出しました。
ペダルもなければブレーキもない自転車の先祖様は、自分の足で
地面を蹴り、止まる時は自分の足で減速するという造り。
祖先帰りするのか?
>こんなのも見つけてきました。
あ、なんだか構造が似てますね。
デザインがちょっとスネークちっくですが。(゜◇゜)~
それどころかレバーもない。。。
これ以外にも
http://www.coroflot.com/public/individual_set.asp?set_id=34598&individual_id=89369&sort_by=1&
こんなのも見つけてきました。
しかし、どちらともCGだけで、現物はなさそうですね。
>翻訳エンジンで和訳してみると
>元の文章には戻らない....
ブログ紹介文をexcite翻訳で英訳→再和訳してみました。
「BD-1ZとFRETTA-Tに乗る超初心者夫婦は数年(蓄積)だけ後に
Potaristになる奇跡を記録します。」
今ひとつなので、yahoo翻訳でトライすると・・・
「BD-1ZとFRETTA-Tを踏んでいるスーパー初心者カップルが数年(意図)
だけ間のストライキ柱になる奇跡の記録。」
何だか闘争の予感です。( ̄ロ ̄;)
>これはデザインコンセプトを元にしたモックアップなんでしょうかね?
デザイナーのHPを見る分ではそのようです。
これがLOROやしぶやに並ぶ日が来るかも?
>ヤフーの画像検索も
私の名前を入れてみました。
ローマ字で入れてみると・・・
同じ名前の芸能人の画像がワンサカ出てきました。(*´ェ`*)
漢字で入れてみると・・・
何故か小型犬の画像がワンサカ出てきました。w(゜ー゜;)w
・・・なんで?
>「自転車恥辱」・・・コメントが難しいッス(笑)
清純派(笑)にはコメントがし難いフレーズです。
トーマス・オーウェン氏のHPを見る分では、まだプロトタイプの
ようですね。
どのように製品化されるのか、どうやって前に進むのか?(゜~゜)ヾ
まだまだ謎が多い自転車ですね。
元の文章には戻らない....
何てことが結構有りますよね.
これはデザインコンセプトを元にしたモックアップなんでしょうかね?
検索対象を画像にして,「eriko」とか適当に女性の名前を入れると
なんとまぁ・・・(^^;
Oneはカッコイイ機能美を感じます。
実際には駆動構造とか制動構造とか、実現までの課題は沢山ありそうですが、量産化したら売れそうな逸品ですね(^O^)
>あくまで想像ですが、シートポストの下長方形のが充電池で
予想が当たっていたら本当に近未来型自転車ですね。ヽ(*'0'*)ツ
何なら月面ポタで活躍できそうな。
製品化の際にしっかりチェーンがついていたら一緒に笑いましょう。
>ユーザは容易さと共にガールハント目的でぶらつくことができます。
何とふしだらな自転車なのだ。(爆)
第一、どうやってガールハント(死語?)するんでしょ?
「ヘイ!彼女!オイラの自転車に乗ってかない?」
「どうやって?」
「ガ━━(゜Д゜;)━━ン!」
恐るべし、excite翻訳・・・
>パックンチョに乗っている姿はさらにサーカスっぽいのだが
確かに。
私でもサーカスのくまさんになれる自信があります。
一般の自転車と構造が異なる点が多く、調教中のくまさんになるかも。
>そういえばこのデザイン、以前見たときはイラストだったんだけど
前からこの自転車、構想があったんですね。
個人的にはサドルがどう格納されるのか気になっています。?(゜_。)?(。_゜)?
>この自転車、どうやってペダリングの動力を後輪に伝えるのでしょう?
スタイルと和訳に気をとられて、そこまで気が回りませんでした。
そこでrevolutionary power assist systemが効果発揮!?
・・・はて?(゜~゜o)
>ちょっと剛性が低そうですね
段差をガンガン超えていたらバラバラになったりして?
そうなっても構造がシンプルなのでパーツを拾い集めたら自分で
直せそうな気もします。(゜_゜i)
お仕事柄、色々な観点で物事を見るようにはしていますが、
タイヤパックンチョは思いつかなかったです。
プロとアマの違いですかねぇ。(-ω-;)クヤチイ
私は英文に触れることはほとんどないのですが、安易に英訳エンジンを
つかってメッセージを作ると、海の向こうで
「何だこりゃ、hahaha!」
となりかねない。
お遊びでこちらでぽたねっとを大阪弁化したところ・・・
http://www.yansite.net/osakaproxy.html
なんだか河内のオッチャン風なブログとなりました。
いつも私の(オットはどーした?)お気楽自転車ライフを
見守っていただき、ありがとうございます。
この翻訳、衝撃的ですよね。
怖いもの見たさで「あなたのホームページを英語に」を試しましたが・・・
違和感なく英訳されていました。
生活に刺激が欲しい時は和訳ですね。d(゜ー゜*)←違
>タイヤで汚れないっていうのはいいですね。
デザイナーが考案した自転車(例:STRIDA、ANTなど)は折りたたみが
「そうくるか!」的で面白いですね。
反面、現場サイドは商品化に苦労するようですが・・・。
>でも、ハンドルきったとき、どこから曲がるのでしょう?これ。
駆動するとすれば、inabaさんがおっしゃっているシートポストの
下(フレーム中央部分)あたりが有力ですよね。
これは乗りこなすのにコツがいりそうです。
イメージは・・・
クイック、クイック、ターン!?
>自転車恥辱ですか・・・。
それってどんな恥辱なんだろう?
と、妄想を書き立てる訳ですよね。d(゜ー゜*)←違
折り畳み的自転車恥辱と言われても思いつかなかったりします。
「タイヤがむき出し!?信じらんなーい!サイアク!」
という人向けだと思われます。;;;;(;・・)ゞ
リアタイアをよく見るとハブ部分がフロント部分と違って大きい。
ペダルの駆動伝達系がよく分かりませんが、ペダルを漕ぐと、モータのスイッチが入り、漕いでいる間は走行する?
これで、20kmぐらいで巡航できれば実用性有りですね。
折り畳み自転車としても、非常に手軽で、近未来的な姿は人目の注目度は100%目立ちたがり屋には最高かも。(もしかすると欲しいかも
)
私の翻訳の注目は(同じくexcite翻訳)
the user can cruise around with ease.
ユーザは容易さと共にガールハント目的でぶらつくことができます。
cruise aroundが「ガールハント目的でぶらつく」とはスラング的な翻訳です。
他で翻訳すると「ユーザがまわりに容易に巡航することができる」でした。
確かに子供に笑われる。
でも、パックンチョに乗っている姿はさらにサーカスっぽいのだが。
そういえばこのデザイン、以前見たときはイラストだったんだけど、それよりもマルが増えてますね。
改良されたのかパクったのか不明。
写真を穴開くほど見ましたが、さっぱり・・・
謎ですわ。
このコンパクトさはええですが、ちょっと剛性が低そうですね。
自転車ヘビーユーザーの私は、そこが気になります。
このOneって言う自転車を見ると、よく考えたなあ…と心から思います。
例えば携帯や何かの充電器をOAタップに刺すと他のものが刺せなくなる…
裏表交互に差込口を作れば済むことなんですが、なかなかそういう商品が出てこないですよね^^;
折りたたみの世界、まだまだ考える余地もありそうで楽しいです。
で、翻訳ですが…
英語でメッセージを書くときに「本当に伝わるかどうか?」を検証するのに使う程度。
読むときは普通にそのまま読まないと翻訳ソフトは怖いです^^;
1ヶ月ほど前から愛読させて頂いてます。
思わず吹き出してしまったので初コメントしちゃいました。
私も翻訳ページ使いますが、ココまで笑える訳は初めてです。うけねらいとしか思えない...
折り畳んで部屋においてますが、シートを敷かないと床が汚れてしまう問題を解決してくれるのは
素晴らしいですね。
でも、ハンドルきったとき、どこから曲がるのでしょう?これ。
シートポストの根本らへんから左右に向く感じですかね?
難しそうです・・・。
自転車恥辱ですか・・・。無料翻訳とはいえ凄いですねw