Powder Blue Sky

興味を惹かれること様々。心ときめくこと様々。マイペースで残す雑記ブログ。

Ozil Interview Round-up (メスト・エジル)

2011-07-03 21:51:14 | メスト・エジル(Mesut Oezil)
7月です。コパ・アメリカが始まり、ドイツでは女子W杯開催中。
コパ・アメリカ初戦のアルゼンチン対ボリビア戦は面白い試合でした!
1-1の引き分けに終わったのだけど初戦から白熱した好試合で楽しめました。
ディマリア君は後半出場でキレがあるプレー見せていました。


仕事も一段落というところなので、シーズンオフのこの期間に、
エジルのインタヴューでアップ出来なかったものを、まとめておこうと思います。

まず、ずっと気になっていた昨年11月のラジオでのロングインタヴュー。
もうほぼ全て、既出の内容と言えますけど、暇のある人は読んでやってください。。。





========================================



November 4, 2010
El Larguero
AS interview

ラジオスタジオでの様子はこちら
(Buenas noches.というスペイン語の挨拶と、黒いエレガントなエジルが楽しめます!)





Mesut Özil: "Honesty and quality leads to success"
誠実であること、質を高めることが成功への道

German midfielder Real Madrid has spoken at length in 'The Rail' with José Ramón de la Morena in an interview in which he acknowledged that he feels the team as "a family" and has confessed that his goal is "to keep growing" because it is still young
エジルは "The Rail" というラジオ番組でJose Ramonのロング・インタヴューに答え、『レアルというチームは家族のようだ』『まだ若いのでこれからさらに成長し続けることが自分の目標』と語った。
A. GARCIA05-11-2010

Mesut Özil came elegant studies of the Cadena SER after attending the gala in which the Real Madrid Foundation has awarded a prize to the Spanish tennis world number one Rafael Nadal. Today was free day for the German and the team of Real Madrid, who has devoted a day to "sleep a lot," teaching Spanish and being with friends who have come to Madrid to visit.
エジルはレアル・マドリード財団がテニス界王者ナダルへ賞を授与するためのパーティーに出席した後、エレガントな装いで姿を現した。今日はドイツ代表チームもレアルも練習のない休日だそうで、一日たっぷり睡眠をとり、スペイン語の勉強をし、マドリードを訪ねてきた友人と過ごしたそうだ。


"I have the discipline of the Germans and the 'laissez faire' of the Turks." This has been defined in an interview with José Ramón de la Morena on 'The Rail' Real Madrid midfielder Mesut Özil.
During the conversation, German player of Turkish origin has shown its passion for football, his pleasure at being at Real Madrid and their desire to continue growing.
He has also confessed that his dream is "to be healthy and spending time with family" and we discovered the motto that guides their steps: "Honesty and quality leads to success."
『ボクはドイツの規律重視主義とトルコの自由放任主義の両方を持っているんです。』
エジルはこのインタヴューでこう自分を分析した。そしてこのトルコ系ドイツ人プレーヤーはフットボールへの情熱とレアルでプレー出来ることの喜び、成長し続けたいという願望を語った。
『健康でいること、家族と共に時間を過ごすこと』が自分の夢であり、ステップアップしていくための座右の銘は
『誠実であること、質を高めること、が成功への道』。





========================================

At the gala, the Foundation has met José Mercé and Nadal. Did you like Mercé?
聞き手:
レアル財団主催パーティ-ではMerceやNadalに会いましたか?Merceは気に入りましたか?

I did not understand much, but it was very nice. A Nadal already knew, is a winner.
エジル:
何を言っているのか、よく理解できませんでした。けど良い人でしたよ。ナダルは知っていました。優勝選手ですよね。

Do you like flamenco?
聞き手:
フラメンコはお好きですか?

Yes, music is a special, very beautiful, is something of Spain. I'm more of rap and Turkish music.
エジル:
はい、特に音楽が好きです。とても綺麗で、スペインを感じさせます。ボクはラップやトルコ音楽の方がよく聞きますが・・

What makes the day off?
聞き手:
休みの日は何をして過ごしますか?

Sleeping too much, the first thing.
エジル:
たっぷり眠ります。まずやる事は眠ることです。





Was educated in the German customs?
聞き手:
あなたはドイツの生活習慣の中で育ち、教育を受けてきましたね。

In part. I was born in Germany and I have the German discipline and letting go of the Turks.
エジル:
その部分もあります。ボクはドイツで生まれ、ドイツの規律を身に付け、同時にトルコの自由奔放気質も身に付けました。

Are you a practicing Muslim?
聞き手:
イスラムの戒律を守った生活習慣を持っておいでですか?

Yes No I try the pork and other meats. Wine sometimes it took, on birthdays. It is a little healthier.
エジル:
はい、とも、いいえ、とも言えます。豚肉は食べないで他の肉を食べるようにしています。ワインは誕生日などに飲むことがあります。ワインは健康にもいいものでしょう。




Tell me about your family.
聞き手:
家族について、おしえて頂けますか?

We are 4 brothers. My father was independent, had a couple of shops, and mom at home.
エジル:
僕たちは4人兄弟で(兄が一人と妹二人)父は自営業でお店をいくつか経営してます。母は主婦業です。

"When you start playing soccer?
聞き手:
サッカーを始めたのはいつですか?

With 7 years with my older brother. Going to see him and wanted to play. I played against my brother and his friends who were older and competed well and I learned. When I saw a play on TV, I wanted to do it.
エジル:
7歳の時に兄と一緒に、彼がプレーするのを見に行きました。で自分もやってみたくなり始めました。ボクは兄と彼の友人達を相手に戦ったんです。そうやってサッカーを覚えました。テレビもサッカーを見て自分もやりたいな、と思いました。

How is Raul?
聞き手:
ラウルをどう思いますか?

? Is a legend here, which has more goals in the Champions League. As a young man I loved, what a great goalscorer.
エジル:
レアルのレジェンドだった、チャンピオンズ・リーグでゴールを量産したラウルですか?ボクは大好きでした。素晴らしいゴールスコアラーです。

How was that which saw him almost naked Merkel?
聞き手:
半裸姿でメルケル首相と会いましたね。会ってどうでしたか?

エジル:
I had a bruised ankle and was in the locker room. I took off my shirt, I went out and she was, we both were surprised. It was fun.
ボクは足首に打撲傷を負ってました。ロッカールームでシャツを脱いで出た時、首相がそこにいてビックリしました。首相も驚いてましたけど、楽しかったです。





Would you change everything after the World Cup?
聞き手:ワールドカップ後、何もかもが変わったように思いますか?

They showed the world what I can and now I'm in the best club in the world.
エジル:
ワールド・カップではボクが出来ることをお見せすることが出来、そして今ボクは世界最高のクラブにいます。

How was your summer?
聞き手:
夏はどう過ごしたのですか?

? I was in Mallorca. There were glitches, we did not know if it would come to fruition, but the end itself. I wanted to work with Mourinho.
エジル:
マジョルカ島にいました。ちょっとしたトラブルがありましたけど、こんな風に最終的に上手くいくとは思っていませんでした。ボクはモウリーニョの下でプレーしたかったのです。

Could go to Barça?
聞き手:
バルセロナへ行く可能性はありましたか?

I'm here and that is what interests me. Not considered further.
エジル:
今ここレアルでプレーしていること、それがボクを惹きつけていることであって、それ以外は考えませんでした。

Is it offered?
聞き手:
バルセロナからオファーはありましたか?

? This is going to be between my advisor and me. Here I am happy.
エジル:
それはボクとボクのアドバイザーだけの秘密です。ここレアルでボクはハッピーにしてます。




Do you have hard time adjusting?
聞き手:
馴染むのに大変な時がありましたか?

Nothing, in the first training and helped me and made me jokes. So Real, a family.
エジル:
全くなかったです。最初のトレーニングの時からボクを助けてくれて、ジョークを言ってくれて。レアルはボクの家族みたいなものです。

Is your life different?
聞き手:
生活は変わりましたか?

Similar, except the language. I have three classes of Spanish per week.
エジル:
変わりませんよ。言葉だけですね。今週3回、スペイン語レッスンを受けています。

In a game has proven to be a gamer, but in others it has been dark ...
聞き手:
試合によって、あなたはゲームメイカーの時もありますが、見えない消えている時もありますね。

I am a person, not a robot. I give a hundred percent, but sometimes it works so well.
エジル:
ボクはロボットではなく人間ですから。いつも100%の力で試合に臨んでいますけど、上手くいかないときもありますよ。




Who are your friends in the locker room?
聞き手:
ロッカールームの友人は誰ですか?

A Khedira already knew. Then, Pepe, Marcelo are Christian or pranksters.
エジル:
ケディラとは旧知の仲で、あとはぺぺ、マルセロ、クリスティアーノはふざけるのが好きですね。

What has been the Athletic?
聞き手:
アトレティコとの試合について一言。

He has good players like Forlan, who is a striker with a goal and plenty of power. It will be a special game.
エジル:
フォルランのような良い選手がいますね。かれはパワーあるストライカーです。特別な試合となるでしょう。






========================================


そういえば、話題のナダルは今夜ウィンブルドン決勝戦らしいですね。(新聞見出し見ただけ)
連覇なるのでしょうか?スペインの☆ですね。素晴らしいですね。

話を戻して、エジルのショートインタヴューも貼っておきます。

どこかで、『natuerlich oezil』ってニックネーム付けられているのを読んだことがあるのですが、
確かに話し出しはいつも『natuerlich』!!
ひとつのインタヴューで何回言うか、数えるのも(変な)楽しみです!
口癖なのね。可愛いです。



========================================





こちら sky sportsによるインタヴューです。

2010年10月19日、CLミラン戦 1st leg後のインタヴューです。この試合、13分にCR7が、14分にエジルがゴールで2-0とし、そのまま勝ちました。




Interviewer: I've got Sami Khedira and Mesut Oezil here. Help me, which of you should I praise first? [the boys shift on their feet and look embarassed] All right then, Sami Khedira! I have to praise the team, they did wonderfully, earned their victory and you should be praised for your effort and your wonderfully played football. Are you satisfied?
聞き手:
ケディラとエジルです。
まず、どちらを褒め称えましょうか?(二人ともちょっと照れた様子)
それでは、サミ・ケディラ!まずチームにおめでとう、と言わないといけないですね。素晴らしい勝利でした。賞賛に値する素晴らしいフットボールを見せてくれました。満足していますか?

Khedira: "I think we can be very pleased with the team performance today, we did everything mourinho told us to do. AC Mailand has a very good team especially in the attack, but we played very well aganist them so they couldnt show their usual play. I don´t have to underline our attacking quality with this great players. So all in all i think it was a great game from us.
ケディラ: 
今日はチームのパフォーマンスに満足出来ると思います。監督が僕たちに指示した通りのことを全て出来ました。ACミランは、特に攻撃面が優れたチームですが、僕たちは上手くプレー出来、彼らのいつものプレーをさせませんでした。

Özil: Of course I am happy. I scored my first CL goal, this is of course something special for me.
エジル:
もちろん(Natuerlich)とても嬉しいです。CLで初ゴールを上げましたし、僕にとって特別なゴールです。

...AC Milan did very well, offensively especially, but we [the defence] hardly gave them space. We also have great offensive players, so it was a great evening for everyone.
ACミランは特に攻撃面でよく戦いました。でも僕たちは殆どスペースを与えませんでした。僕たちのチームも素晴らしい攻撃陣がいるし、チーム全員にとって素晴らしい夜になりました。





Interviewer: The game was over in the first quarter hour [turns to Oezil] through you, it was 2-0, your first Champions league goal. Are you pleased? Good performance? Scored a goal? Everything good?
聞き手:
試合は最初の15分で決まりました。(エジルを向いて)あなたが決めて2-0となりました。あなたにとってチャンピオンズ・リーグ初ゴールですが、嬉しいですか?得点出来て全て上手く行っていますか?


Oezil: Certainly. My first Champions League goal, it's naturally a wonderful thing...
エジル:
もちろんです。チャンピオンズ・リーグ初ゴールですから、すごいです・・・

...but the important thing is that we got the 3 points, that we played well as a team up front and let almost nothing through behind and we're naturally very happy about it and that we won the game.
でも大切なのはポイント3を上げたことです。チームとして前線で良いプレーが出来、ディフェンスに殆ど仕事をさせなかったことが、喜ぶべきことだと思います。そして試合に勝ったこと。


Interviewer: You turned 22 this past week. What's it like to play in such a huge game, and then, when you are substituted, to see the crowd stand and applaud you as you come off?
聞き手:
あなたは今週22歳になったところですね。こんなビッグゲームでプレーするのは、どんな気持ちですか。途中交代となってピッチを去る時、観客達が立ち上がって拍手喝采しているのをご覧になったでしょう?

Oezil: It's naturally a very nice feeling. You could see this evening how the fans supported us...
エジル:
それはもちろん、良い気持ちでした。ファンの皆さんがどんなに支持してくれていたか、が分かりました・・・

...they're just the best fans ever and they supported us for a full 90 minutes and it makes us happy.
本当に最高の観衆です。90分間ずっと応援してくれるので、僕たちは嬉しくなります。

Interview: You were both involved in the "team spirit". Is there any disappointment at all that in the last 60 minutes there were many opportunities to do more?
聞き手:
二人はチーム・スピリットを持ってプレーしている訳ですが、ゴールチャンスが多くあったラスト60分間に、ガックリ感じたことはありませんか?

Khedira: Well perhaps, but AC Milan played well and you could see that they couldn't get possession, that we controlled the game and if the team's offence "gives up" after taking a lead it becomes very dangerous...
...we've seen that in other games. But we played the full 90 minutes. I wouldn't say that AC Milan played badly I just think we played better.


ケディラ: 
そうですね、ミランはよく戦っていたけれど、ボールを支配出来ず、試合を支配していたのは僕たちでした。もし僕たちの攻撃陣が、リードした後、攻撃の手を緩めてしまったら、今までもあったような、もっと危ない試合になっていたかもしれません。でも90分間緩めずプレーしました。ミランのプレーが良くなかったのではなくて、僕たちのプレーが彼らを上回ったのです。





Interviewer: The "speaking" difficulties still exist of course, but you are starting players now - are things improving as you learn Spanish.
聞き手:
スペイン語を『話す』難しさが、まだあると思うのです。でも二人とも今では先発プレーヤーですよね。スペイン語は上達していますか?

Khedira: In the meantime yes. Mesut and I are learning Spanish every day, learning it intensively. I find personally that I understand a lot. I can understand the instructions from the trainer...

...the other players. I still hold back a little when speaking, because an uncertainty [lack of confidence] exists, but the important thing is that I can understand the other players. And in the meantime if I want to say something, or need to say something, I can - particularly "on the spot".

ケディラ:
はい、メストも僕もスペイン語は毎日習っていますよ、集中的にね。僕は聞くことはかなり出来ます。監督の指示は理解出来ますよ。。
他のプレーヤー達のも。
話す、となると、ちょっと尻込みしてしまいます。まだ自信がないんです。大切なのは他のプレーヤー達が言うことを理解できる、っていうことですよね。一方で、もし何か言いたい時、言わなければならない時は--その場でなんとか話します。

Interviewer: A strong performance from you. [Turns to Oezil] And you've been using sign-language - after you scored your goal [Oezil had kissed his fingers and formed a backwards C after scoring]...
...would you tell us what it meant?
聞き手:
それは頑張っていますね。(エジルに向かって)そしてあなたは、手話を使っているのですか--ゴール決めた後(エジルは指にキスしてから、Cの文字を作った)あれはどういう意味だったのですか?


Oezil [laughing]: That's my secret. [Khedira also laughs].
エジル:
(笑って)それは秘密です。(ケディラも笑っている)


Interviewer: Just like Miroslav Klose! Do you think you are through to the "achtelfinale" [group of sixteen] is it too early to say that? What more can Real Madrid achieve? You are undefeated this season.
聞き手:
ちょうどミロスラフ・クローゼみたいでした!ラウンド16に達したところで、そのパフォーマンスは早すぎると思いませんか?
レアルはどこまで行けるでしょう?今シーズン負けなしですね。

Oezil: We want to win all the other games too. Every game is important to us and we want to go further, and we will.
エジル:
他の試合全てに勝ちたいです。全ての試合が僕たちにとっては大切で、もっと先へ進みたいと思いますし、実際進むでしょう。

Interviewer: Good performances...good night from Madrid - back to Munich.
聞き手:
素晴らしいパフォーマンスでした・・・マドリードからでした--ミュンヘンへお返しします。


========================================

gif corner! :  代表チーム和気藹々カットを入れておきましょう!











========================================

こちらは、2011年3月16日、チャンピオンズ・リーグ、リヨン戦 2nd legホームで3-0で勝利した後のインタヴューです。

リヨン戦後インタヴュー
スカイスポーツのゴージャスなインタヴュアーにちょっと照れ気味?(笑)

zidane deutschland ozil
ドイツ製ジダン: エジル
Oezil said that he's very comfortable with his performance and RM's performance as well against Lyon. Furthermore the moderator said to Oezil that Franz Beckenbauer was asked by Valdano about Oezil before RM signed him and theron Beckenbauer answered Valdano that he thinks a great deal of Oezil.
内容はよくわからないのですが、下の要約によると、リヨン戦での自分自身とレアルのパフォーマンスに満足していること。
エジルがレアルと正式契約する以前、バルダーノからエジルについて尋ねられたベッケンバウワーが、『エジルは素晴らしい買い物だと思う』と答えたことを、インタヴュアーが伝えている、らしい。

エジル好みのインタヴュアーじゃないですか。(笑)

========================================


もう少し別のインタヴューあるのですが、疲れてきたのでまた今度。



エジル、休暇中、あちこちでパパラッチされちゃっていますが、今度はマイアミで!





レアルのアメリカ遠征は11日から、の筈ですけど、もう先にアメリカへ行っているのでしょうか。
メディカル・チェックがあるので、一旦スペインへ戻るのか。分かりませんがよろしくやってますね。

この子は年齢相応の可愛い子ですね。楽しんでください!!!


最新の画像もっと見る

2 Comments

コメント日が  古い順  |   新しい順
有難うございます。 (ラスカル)
2011-07-07 20:46:06
長文の翻訳、本当にありがとうございます!!
前半のラジオのインタビューは確か動画で見た覚えがありますが、全文の内容を見るのは私は初めてです。結構いろんな事聞かれてますね(笑)そういえば「バルセロナはエジルに白紙の小切手を用意した」なんてデマ?が流れていたのを思い出しました。

「natuerlich oezil」…日本風にいえば「そうでんなあ」が口癖の鈴木さんが「そうでんな鈴木」とか呼ばれるようなノリなんでしょうか?
…ち、違いますね。
バカンスの最中は、花柄海パンや銜え煙草や女性とのハグやいろんな話題を提供してくれましたが…私的には楽しかったです(笑)
とにかく体調は整えて遠征やプレシーズンに備えてほしいです。

追記:ほんとに迫力美人には弱いなあエジルとつくづく思いました。
返信する
予測不能もまた楽し (pale mint)
2011-07-08 00:14:38
こんばんは!
本当にパパラッチさんたち、よく働いてくれて、話題満載なバカンスですね。

いい子ちゃんイメージをぶち壊したいのかなぁ、とふと思ったりしました。
あの若さで、あの活躍で、あの注目度で、いつも模範解答的な返事しかしないものだから、内に鬱積したものを、バカンス中に爆発させたくもなるでしょうね。(例によって想像の世界です)


休暇前に生まれ故郷へ行って、青少年の学習施設のための活動に一役買っているところを取材されてましたけど、負わされた社会的な役割を一生懸命こなしているような、周囲に言われて活動しているような、操りパペットのような顔つきしてました。(全部想像の世界です)
名前が知られるほどストレスも大きくなるだろうから、この際、思いっきり羽を伸ばせるといいですね。
ただし周りに乗せられて、悪ノリしない程度に(冷汗)
あのシュンとした幼顔で予測不能なことやらかすのだもの。ますますミステリアス路線まっしぐら。(笑)そこが魅力です。

『そうでんな鈴木』うけました(大笑)。そうですね。『なんでやねん佐藤』みたいなノリなのかな(笑)
返信する