2008年10月のF4日本公演のチケットは販売が始まった。
東京2公演と大阪1公演の3公演ですが、チケットをちゃんと取れるかどうか、ファンの方々が心配しているそうだ。ファンクラブに入っていない私が、ほんとうにチケットを手に入れられるのか?ほしい!ほしい!
KC同学のお薦めで、宝塚歌劇『ミーアンドマイガール』 を見たくてしがたないが、チケットがなかなか手に入らない。先週の先行予約も見事にはずれた。
“為什麼票那麼緊張?”wei4shen2me piao4 na4me jin3zhang1?
“真的能買到票嗎?現在的我也很緊張!”zhen1de neng2 mai3dao4 piao4 ma? wo3 ye3 hen3 jin3zhang1!
“緊張”の連発で皆さんに混乱させるつもりはないが、日本語の「緊張」と違い、中国語の“緊張”は複数の意味を持つ。
①“為什麼票那麼緊張?”
ここの“緊張”は物資が不足している意味である。
“黄金周的飛機票非常緊張。”
huangjin1zhou1 de fei1ji1piao4 fei1chang2 jin3zhang1.
ゴールデンウィークの飛行機のチケットはなかなか手に入らない。
② “真的能買到票嗎?現在的我也很緊張!”
ここの“緊張”は精神張りつめているとの意味である。
“第一次去見男朋友的父母,很緊張。”
di4yi2ci4 qu4 jian4 nan2peng2you de fu4mu3, hen3 jin3zhang1.
彼氏の両親に会うのは初めてだから、とても緊張している。
③“最近工作非常緊張,没有玩的時間。”
ここの“緊張”は緊迫している、激しいという意味である。
zui4jin4 gong1zuo4 fei1chang2 jin3zhang1, mei2you3 wan2 de shi2jian1.
最近仕事がとても忙しい、遊ぶ時間がない。
ということで、上記の3つを理解していただければ、“緊張”との言葉に出会っても緊張しなくて済むと思う!
しかし、F4コンサートのチケットは?
やっぱり緊張している!