アンコール、un call じゃぁ呼ばないって意味になる。おかしいじゃないか、とそんなことを思ったけど全く違う言葉の encore だった。意味はフランス語の再び。google 翻訳で音を出してみたらアンコーもしくはウンコーと聞こえた。
最新の画像[もっと見る]
- 無臭カメムシ捕獲器 バージョン2 4時間前
- 無臭カメムシ捕獲器 バージョン2 4時間前
- 無臭カメムシ捕獲器 バージョン2 4時間前
- 無臭カメムシ捕獲器 バージョン2 4時間前
- 乗用車で丸太を運んだ 1日前
- 乗用車で丸太を運んだ 1日前
- 乗用車で丸太を運んだ 1日前
- 乗用車で丸太を運んだ 1日前
- 乗用車で丸太を運んだ 1日前
- 猫の爪を丸く切るためにルーター 2日前
コンピュータ用語の「エンコード」とかと関係はないのかな?
この閃きに更に磨きをかけて究極のサブいダジャレを目指すのをライフワークにしたらどうか(^^;
> コンピュータ用語の「エンコード」とかと関係はないのかな?
この場合の en は「~を作る」という意味になる接頭語だけど、
フランス語の encore の en が何者なのかは全く分からない。
たまたま綴りが同じだけじゃないのかなぁ。