今日の覚書、集めてみました

いつの間にか、10歳になりました。

HRTで心臓発作のリスク軽減

2012-10-10 16:50:15 | Etcetera
HRT reduces risk of heart attack, study suggests
(HRTで心臓発作のリスク軽減)
BBC:9 October 2012 Last updated at 23:44 GMT
Women who take hormone replacement therapy (HRT) may cut their risk of heart problems, a study suggests, but experts are still cautious about long-term safety risks.

HRT(ホルモン補充療法)を受けることで、女性は心臓疾患リスクを抑えられるということが研究によって明らかになりましたが、専門家等は長期的な安全性について慎重な姿勢を崩していません。


Published in the journal BMJ, the study also found HRT is not associated with an increased risk of cancer or stroke - but past studies have shown a link.

また、BMJに掲載された研究論文には、HRTは癌や脳卒中のリスク増大と無関係であると記されました。
しかしこれまでの研究では関連性が見つかっています。

The Department of Health advises women to only use it on a short-term basis.

保健省は女性に、短期的な使用に限定することを勧めています。

The researchers traced 1,000 women over 10 years - half of them were on HRT.

研究者等は10年間に亘って1,000人の女性を追跡調査しました。
その半数がHRTを受けていました。

Talking about their findings, the paper's authors said: "HRT had significantly reduced risk of mortality, heart failure, or heart attack, without any apparent increase of cancer, deep vein thrombosis or stroke."

研究結果について論文の執筆者等は「HRTは死亡率、心疾患、または心臓発作のリスクを大いに引き下げた。癌、深部静脈血栓症、または脳卒中のリスクを増大させることはなかったようだ」としています。

However, they stressed that "due to the potential time lag, longer time may be necessary to take more definite conclusions".

しかし彼らは「タイムラグの可能性があるので、より明確な結論を出すにはより長い時間が必要かもしれない」と強調しました。

Safety concerns about the long-term use of the therapy has been debated by academics over the past decade.

HRTの長期的な実施にまつわる安全性懸念は、10年前から学識者の間で議論されてきました。


Cancer findings(癌の発見)

The women in the study were aged between 45-58 years old and recently menopausal - those on treatment started it soon after menopausal symptoms began.

調査に参加したのは45-58歳で最近閉経し、更年期障害の症状が出始めた直後にHRTを受け始めた女性です。

HRT replaces female hormones that are no longer produced during the menopause and can help with hot flushes, insomnia, headaches and irritability.

HRTは閉経後は作られなくなった女性ホルモンを補い、ほてり、不眠症、頭痛、神経過敏といった症状の緩和を和らげます。

After 10 years, 33 women in the group that had not taken HRT had died or suffered from heart failure or a heart attack, compared with just 16 women who were taking the treatment.

10年後、HRTを受けなかったグループの女性のうち33名が心疾患または心臓発作に見舞われたり、それによって亡くなったりしましたが、治療を受けていたグループは16名だけでした。

Thirty-six women in the HRT group were treated for cancer compared to 39 who had not taken HRT - of which 17 cases were breast cancer compared to 10 in the HRT group.

HRTを受けていたグループのうち、癌の治療を受けたのは36名でしたが、受けていなかったグループは39名でした。
また、そのうち乳がんにかかった人はHRTグループが10名なのに対し、非HRTグループは17名でした。

They also found that after stopping the therapy, the women continued to see health benefits for six years.

また、治療を止めた後も6年間は健康効果が続いたことが明らかになりました。

The American Society for Reproductive Medicine said: "This is a very significant piece of research and should reassure the millions of women who turn to hormone therapy for relief of their menopausal symptoms.

アメリカ生殖医学会は次のように述べています。
「これは重要な研究結果である。数百万人の女性達に、更年期障害を緩和するためにホルモン治療を受けることについて安心感を与えるだろう」

"Although the study was not large, the long-term follow-up of 16 years is reassuring as there was no increase in adverse events including cancer.

「大規模な研究ではないものの、癌などの有害自称の増加は一切なかったのだから、この16年に亘る長期的な追跡調査は心強いものだ」

"This should not be considered the last word on the effects of hormone therapy. More research is needed."

「ホルモン治療の効果を決定付けるものだと考えられるべきではない。更なる研究が必要だ」

A series of previous studies has linked HRT with a higher risk of breast cancer and heart attack.

これまでに行われた多くの研究によって、HRTは乳がんや心臓発作のリスク上昇と関連付けられてきました。

A large study which initiated the discussion and looked at a million women, suggested taking it for several years doubled a women's risk of developing breast cancer.

議論のきっかけとなり数百万人の女性を対象とした大規模研究によれば、数年間HRTを受けることで乳がんの発生率は2倍に増大するとのことでした。

Weighing up the evidence from numerous past studies, some experts warn that this new BMJ study does not mean that HRT can now be considered safe.

多くの過去の研究から得られた証拠を比較検討して、この最新の研究結果をみて、HRTはもう安全だと思ってはならない、と一部の専門家は警鐘を鳴らしています。


GP advice(かかりつけ医のアドバイス)

Dr Claire Knight, from Cancer Research UK, said: "This is a small study that wasn't specifically designed to look at whether using HRT was linked to cancer risk.

Cancer Research UKのクレア・ナイト博士は次のように語りました。
「これは小規模な研究であり、HRT治療と癌の発生リスクの関連性に特化したわけではない」

"This, along with other concerns about how the study was conducted, means we cannot be confident about what it says on the subject of breast cancer risk and HRT.

「実施方法に関するその他の懸念もあるが、この研究が乳がんのリスクとHRTという問題に関して述べていることに、我々は自信を持つことが出来ないということだ」

"A recent comprehensive review funded by Cancer Research UK estimated that just over 3%, around 1,500 cases, of breast cancers in women a year in the UK are linked to using HRT.

「Cancer Research UKが資金を供与した最近の総合レビューの試算では、英国内で一年間に乳がんにかかる女性のうち、3%強、約1,500人がHRTを受けていると思われる」

"Women should still consult their GP... and discuss the benefits and harms with their doctor to decide what's right for them."

「女性はやはりかかりつけ医に引き続き相談すべきであり、自分に合う方法を決めるに当たって、医師と有益性、有害性について話し合うべきだ」

The Department of Health advises that the benefits of HRT outweigh the risks on a short-term basis - of no more than five years. If it is taken for longer, particularly for more than 10 years, the patient should discuss it with their GP.

保健省は、短期的(5年以内)であれば、HRTの有益性はリスクを上回っているとしています。
それ以上、特に10年以上に及ぶ場合は、患者はかかりつけ医と話し合うべきでしょう。

The Department of Health said it had asked advisory body the National Institute for Health and Clinical Evidence to produce clinical guideline on the menopause, including HRT.

保健省は、英国国立医療技術評価機構にHRTを含む更年期障害治療に関するガイドラインをまとめるよう要請したそうです。

"Doctors are best placed to decide whether a patient should start HRT, as they can discuss the risks and benefits and take into account each patient's medical history."

「患者がHRT治療を受け始めるべきか否かを決断するには、医師が最も適している。医師等は有益性と有害性を話し合うことが出来るし、各患者の病歴も考慮出来るからだ」









最新の画像もっと見る

コメントを投稿

ブログ作成者から承認されるまでコメントは反映されません。