Obesity crisis 'will force hospitals to use super-size MRI scanners at zoos'
(肥満危機で「病院は動物園のスーパーサイズMRIを使わざるを得なくなる」)
By Stephen Adams, Medical Correspondent
Telegraph: 10:00PM GMT 01 Nov 2012
米国は知らない、知りたくないけど、最近の英国の状況ってば、日本で見かけるようなレベルじゃありませんから。
全然、ぜーんぜん違いますから。
肥満は病気とかふざけんなとか思うレベルじゃなくて、ああ、これは病気だよ、気の毒に、と思うレベル。
しかしあれって簡単みたいですね。
胃を小さくするリングを一個はめるだけで全然違っちゃう。
ファーン・ブリトンとか、見違えちゃったし(めっちゃふけたけど)。
確か彼女は米国でやってきたんじゃなかったかな。
しかしこうやって国をあげて肥満対策!肥満撲滅!とかやってると、益々重度肥満が増える悪寒。
ママー、ママー、。・゜・(ノД`)・゜・。、ここ、ここが、ここがいたいのー、うえーええーえええーん
といってるといつまで経っても痛い、みたいな。
気のせい?
痛いのが気のせいなのか、気にしてるから痛いって思うのが気のせいなのか、どっちよ?
わかんない?
はいはい、わたしもわかりませんです。
そもそもね、全部気のせいなんだからどうでもいいじゃん。
しーらないっと。
Does It Matter!?ですよ、あなた。
(肥満危機で「病院は動物園のスーパーサイズMRIを使わざるを得なくなる」)
By Stephen Adams, Medical Correspondent
Telegraph: 10:00PM GMT 01 Nov 2012
NHS hospitals will have to use scanners from zoos because they are unable to cope with severely overweight patients, surgeons have predicted.
英国の公営病院は重度肥満患者に対応出来ないので動物園のスキャナーを使わなければならなくなるでしょう、と医師等が予測。
Many hospitals have failed to invest in 'supersize’ equipment suited to morbidly obese patients, they said.
多くの病院は重度肥満患者に適した「スーパーサイズ」機器に投資していない、と彼らは言います。
Investigations by surgeons at North Bristol NHS Trust found only one in six hospitals had access to MRI or CT scanners capable of taking the heaviest patients, weighing over 35 stone.
ノース・ブリストルNHSトラストの医師の調査によって、6つの病院のうち1つしか体重が35ストーン(約222kg)を超える重度肥満患者をMRIまたはCTスキャナー出来ないことが明らかになりました。
As an emergency measure, they will need to rely on scanners usually operated by vets as Britain’s obesity crisis means dealing with severely overweight patients becomes more routine.
英国が肥満危機に陥っているということは、重度肥満患者への対応がより習慣的になるということなので、応急対策として通常獣医が使用するスキャナーに頼らなければならなくなるでしょう。
Hospitals in the US are already calling zoos to use their scanners - built for lions, gorillas, horses and cattle.
米国の病院は既に動物園に電話して、ライオン、ゴリラ、ウマ、家畜など用に作られたスキャナーを使わせてもらっています。
Writing in The Royal College of Surgeons of England Bulletin, Sally Norton, a consultant bariatric surgeon, warned: “Failure to provide required imaging may lead to delay in diagnosis or inappropriate surgery – and, occasionally, enquiries into the potential use of veterinary or zoological scanners, with resultant loss of dignity for the patient.”
The Royal College of Surgeons of England Bulletinへの寄稿の中で、コンサルタント肥満外科医のサリー・ノートン医師はこう警鐘を鳴らしました。
「
必要な画像を提供出来なければ、診断の遅延や不適切な手術につながる恐れがあります。また、時には、患者の尊厳の喪失をもたらすことになる、獣医用または動物園用のスキャナーの使用について問い合わせなければいけなくなるかもしれません」
It was not just a patient’s weight that could be a problem, she noted: “In addition, abdominal girth may be too great for the aperture of the scanner.”
ノートン医師は、問題足り得るのは患者の体重だけではないとして、「更に、腹囲がスキャナーの開口部を上回る可能性もある」と指摘しました。
Ms Norton said: “In the US, hospitals are ringing up zoos to ask, 'Can we use your scanner?
「米国では、病院は『スキャナーを使わせて頂けますか?』と動物園に電話しています」
“Our obesity problem is going the way of the US, so it could happen here too.”
「我が国の肥満問題は米国の轍を踏んでいますから、英国もそのようになるかもしれません」
CT and MRI scanners are essential to identify a wide variety of medical problems, from stroke to soft tissue joint injury.
CTやMRIスキャナーは、脳卒中から軟骨への負傷まで、様々な内科的疾患の特定に必要不可欠です。
In January a medic claimed London hospitals were sending very fat patients to be scanned at London Zoo and The Royal Veterinary College, although both organisations denied it was true.
今年1月、或る医師が、ロンドンの病院は重度肥満患者をスキャナーにかけるためにロンドン動物園や英国王立獣医科大学に送り込んでいると訴えましたが、両機関ともこれを否定しました。
Since 1993 the numbers of morbidly obese adults in Britain has tripled from about 450,000 to 1.4 million, according to the National Obesity Observatory.
1993年以降、重度肥満の成人の数は3倍に増えました(約45万人から140万人;National Obesity Observatory調べ)。
Being morbidly obese means having a body mass index (BMI) of at least 40, which for someone who is 5ft 9in, equates to weighing 19st 7lb or more.
重度肥満であるということは、BMIが少なくとも40あるということで、これは例えば身長が5フィート9インチ(173cm)で体重が19ストーン7ポンド(124kg)以上ということです。
Ms Norton and colleagues found almost half of British hospitals are inadequately prepared to deal with extremely fat patients, despite growing numbers of people who are morbidly obese.
ノートン医師等は、重度肥満患者は増え続けているにも拘らず、英国の病院の半数近くがこれらの患者に対応出来ないことを知りました。
Besides scanners, they also lack wheelchairs or beds that are big and strong enough - or even patient gowns that will cover their full girth.
スキャナーだけではなく、これらの病院にはサイズも強度も十分な車椅子やベッドがありませんでした。
また、腹囲をすっぽりと覆う患者衣すらありませんでした。
Ms Norton said hospitals were failing to keep pace with the changing shape of society because they had so many other things to deal with.
対処しなければならないことが他にも山ほどあることから、病院は変わりつつある社会に対応していない、とノートン医師は言います。
She and colleagues who conducted a survey of 18 hospitals in south west England found only half had cubicles designed to accommodate extremely heavy patients, and many lacked “adequately sized gowns to preserve dignity”.
英国南西部にある18の病院で調査を実施したノートン医師等は、重度肥満患者が入れる個室のある病院は僅か半数だったこと、そしてその多くに「尊厳を保てるサイズの患者衣」がないことを発見しました。
Standard hospital beds are only designed to take 28 stone, wheelchairs 25 stone and examination couches 21 stone.
一般的な病院のベッドの限界は28ストーン(178kg)、車椅子は25ストーン(159kg)、診察用の寝椅子は21ストーン(133kg)です。
Only 39 per cent of theatre departments surveyed had a specific policy for the care of bariatric patients.
調査を行った外科のうち39%しか、肥満患者用のケアポリシーをまとめていませんでした。
There were instances of equipment collapsing and leaving patients injured, she said, while staff could also hurt themselves trying to move them.
機具が壊れたり患者が負傷したりするケースや、スタッフも機具を動かそうとして怪我をするケースがあります、とノートン医師は言います。
Ms Norton added that, while many hospitals claimed to have policies and equipment for coping with the morbidly obese, in practice doctors and nurses often did not know they existed or had no access to them.
また、多くの病院は重度肥満患者用のケアポリシーや機具を用意するとしていますが、実際のところ、医師も看護師もそれがあることを知らなかったり使わせてもらえなかったりしている、と付け加えました。
The “biggest problem” was when such a patient turned up at 2am, she noted.
「最大の問題」は、このような患者が午前2時にやってきた場合だそうです。
“If you’ve got time to plan you can get super-size beds and hoists set up, but you don’t often have that luxury.”
「計画を練る時間があれば、特大ベッドを手に入れて組み立てることも出来るでしょうが、そんな余裕はないことが多いのです」
She said: “The current challenges in managing the increasing population of morbidly obese patients must be addressed.
「重度肥満患者の増加対策における現在の課題は対処されなければなりません」
“Failure to provide adequate equipment and appropriate management of obese patients could result in their safety being compromised and injury to both patients and staff”.
「肥満患者に適切な機具や適切な対応を提供出来ないことは、彼らの安全を脅かすことにつながりかねませんし、患者とスタッフの両方が怪我をしかねません」
Their report is published as new NHS figures are released showing that the number of patients undergoing weight-loss surgery has risen nearly five-fold since 2007, to 8,600.
ノートン医師等のレポートはNHSの最新データが公表されると同時に公表されました。
当該データは、減量手術を受ける患者の数が2007年以来5倍の8,600人になったことを示しています。
米国は知らない、知りたくないけど、最近の英国の状況ってば、日本で見かけるようなレベルじゃありませんから。
全然、ぜーんぜん違いますから。
肥満は病気とかふざけんなとか思うレベルじゃなくて、ああ、これは病気だよ、気の毒に、と思うレベル。
しかしあれって簡単みたいですね。
胃を小さくするリングを一個はめるだけで全然違っちゃう。
ファーン・ブリトンとか、見違えちゃったし(めっちゃふけたけど)。
確か彼女は米国でやってきたんじゃなかったかな。
しかしこうやって国をあげて肥満対策!肥満撲滅!とかやってると、益々重度肥満が増える悪寒。
ママー、ママー、。・゜・(ノД`)・゜・。、ここ、ここが、ここがいたいのー、うえーええーえええーん
といってるといつまで経っても痛い、みたいな。
気のせい?
痛いのが気のせいなのか、気にしてるから痛いって思うのが気のせいなのか、どっちよ?
わかんない?
はいはい、わたしもわかりませんです。
そもそもね、全部気のせいなんだからどうでもいいじゃん。
しーらないっと。
Does It Matter!?ですよ、あなた。