初心者の老人です

75才になって初めてVISTAを始めました。

テレビ映画の吹き替え⑤

2013年09月26日 20時40分47秒 | Weblog


テレビ映画の吹き替えも

声優さんの工夫と努力などで

自然に感じられるように

なってきました




しかし、外国語の俳優さんの

口元と日本語の台詞は合うはずが

ありません



最初は、外国のテレビ映画を見ていて

口の動きと台詞が不自然に感じていましたが

それもだんだん気にならなくなりました



外国の俳優さんと声優さんの組み合わせに

馴染んできて、声優さんの

組み合わせが変わると妙に

不自然に感じられました

… … …

外国のテレビ映画を見ていたお婆さんが

「この俳優さんの日本語は上手だねえ…」

と云ったという笑い話がありました



テレビ映画制作でロケーションの

俳優さんの台詞は現場のノイズで

同録ができません

ロケーションシーンのプリントを

スクリーンに映写して口元に合わせて

俳優さんの台詞を録音する

アフレコで処理をしていました