初心者の老人です

75才になって初めてVISTAを始めました。

テレビ映画とアテレコ

2013年09月20日 18時27分29秒 | Weblog


洋画を映画館で見ると

外人の俳優さんの台詞に合わせて

スクリーンの画面の右とか下に

日本語の台詞がスーパーインポーズされます



日本でテレビが始まって

アメリカからテレビ映画が

やって来ました

外国のテレビ映画の俳優さんも

外国語の台詞で喋っているはずです



ところがテレビ映画の俳優さんは

日本語を喋りました

外国語の俳優さんの台詞を

日本の俳優さん声優さんで

吹き替えているのです



この吹き替える作業を

アテレコと云っていました



しかも、それぞれ俳優さんと声優さんは

決まってきました

「ナポレオンソロ」のロバート・ヴォーンを

矢島正明、イリアクリアキンを野沢那智。

テリーサバラス、ジャンギャバンを森山周一郎

ショーンコネリーを若山弦蔵など

… … …

この俳優さんと声優さんの組み合わせが

違うとテレビを見ていて[アレッ…」と

違和感をおぼえたものでした