トッペイのみんなちがってみんないい

透析しながら考えた事、感じた事。内部障害者として、色々な障害者,マイノリティの人とお互いに情報発信したい。

blogramランキング参加中

blogram投票ボタン

子どもの本は漢訳で/絵本『アリスのふしぎな夢』(BlogPet)

2010-07-08 11:18:27 | 政治
トッペイの「子どもの本は漢訳で/絵本『アリスのふしぎな夢』」のまねしてかいてみるね

アリスの絵本などは、子どものための存在です!!
たとえば、残酷な描写を避けたものです!!
日本の絵本などは、様々な理由が大幅になっています。
本来は、元々、「かちかちやま」は、内容が少なくありません?
あるいは、様々な理由が少なくあります。
本来は、タヌキ汁...

*このエントリは、ブログペットの「ゴン」が書きました。

子どもの本は漢訳で/絵本『アリスのふしぎな夢』(BlogPet)

2010-07-08 11:15:58 | 政治
トッペイの「子どもの本は漢訳で/絵本『アリスのふしぎな夢』」のまねしてかいてみるね

アリスの絵本などは、「かちかちやま」は、子どもの昔話などは、様々な夢ルイス・キャロル西村書店このアイテムの本でも、ダイジェスト版の肉を、残酷な描写を見る以前から子どもの昔話などは、ダイジェスト版のでしょう。
あるいは、内容があるものです。

*このエントリは、ブログペットの「ゴン」が書きました。

子どもの本は完訳で/絵本『アリスのふしぎな夢』

2010-07-08 01:33:41 | 絵本・児童文学
アリスのふしぎな夢
ルイス・キャロル
西村書店

このアイテムの詳細を見る


 以前から子どものための本で気になっていたことがあります。それは、ダイジェスト版の存在です。あるいは、原作を書き変えたものです。

 原作の書き変えは、様々な理由があるのでしょう。たとえば、残酷な描写を避けたものがあります。昔話などは、元々、毒のあるものが少なくありません。日本の昔話でも、「かちかちやま」は、子どものための絵本などは、内容が大幅に書き帰られています。本来は、お爺さんは、タヌキに騙されておばあさんの肉を、タヌキ汁だと信じて食べてしまう訳ですが、この部分がカットされることがあるようです。江戸時代の絵本では、流しの下にお婆さんの骨が描きこまれています。
 ダイジェスト版は、たとえば、西遊記のように長くて難解な部分を、子ども用に書き換えたものがあります。スィフトのガリバー旅行記も、子ども用には、リリパット国(小人の国)のエピソードが一部書かれることが多かったようです。原作は、社会風刺や、人間に対するシニカルな見方に貫かれたものですが、子どものための絵本になると、全く別の作品と化してしまいます。

 「不思議の国のアリス」をはじめとして、福音館では子どものための完訳本が出版されています。ベルヌの作品もありました。こうした出版物は、大人が読んでも十分に意味のあるものです。子どもだからといって、安易な手抜きのような作品化は避けた方が良いのでしょうか。

 さて、「アリスのふしぎな夢」(The Nersery ”Alice")は、「不思議の国のアリス」を、原作者自らが、幼い子どものために描き変えた作品です。こうした形でのダイジェスト版なら、問題はないでしょう。また、作品のコアとなる部分を作者が語っていることが参考になります。
 興味深い作品でした。元の話と併せて読むのも、一興かも知れませんね。