きちんと ごはん

食事や仕事、自分のことなど綴ります。

笑顔

2010-05-13 06:08:45 | シニャンシ
あ。。
このイカ、昨日娘2の友達のお父さんが釣ってきました。
この間たいとサバを下さった方です。
いや~ イカ!!新鮮で超うまかった~です。



シニャンシファンミの写真があがってました~笑顔がすてき~
一部。蝶ネクタイで登場。
すみません・・蝶ネクタイ。個人的にあんまり好きじゃないです。
シニャンシも言ってるけど。。。苦しいって。
だからかもしれないけど、顔が太って見えるんだもん。(でもこの写真は太って見えませんね^^)



シニャンシの好きなところという質問で「えくぼ」という答えに対してのシニャンシ



あ~ん
ダイヤよりいわ~

二部の衣装
お歌を熱唱中




もう一週間前のことなのですね~
しみじみ


やっぱり普通のネクタイ姿が好き




さて・・
昨日お友達のパクさんに記事の訳を見てもらい間違い発見

一個はきづいてたんだけど

「もうひとつ訳してみた~」
새 책상을 ←三つの机って・・
違うじゃんね새は「新しい」でした


아이들처럼 신이 난 표정으로 벽에 페인트를 칠했다.
子供のように神妙な表情で壁にペンキを塗っていた。

と・・してたんだけど

신이 나다 を・・間違えてました。それも全然違う訳・・신を「神」と訳してました^^;
신って名詞で浮かれること・得意になること という意味がありました。

신(이 )나다で興がわく・浮かれる となってました。

正しい訳↓

子供のように浮かれた表情で壁にペンキを塗っていた。


となります。

ちなみに신이 나다 ・・辞書にマーカーひいてありました。以前に調べたことがあるものでした。
あちゃ~

やっぱり紙の辞書のほうが反省もできていいな~と思いました。
コメント (8)
  • X
  • Facebookでシェアする
  • はてなブックマークに追加する
  • LINEでシェアする